Mateus 4
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Brom deya det Holi Spirit bin deigim Jisas langa bush blanga larram det boswan dibuldibul temtimbat im.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Wal Jisas bin jidanbat deya 40 dei en 40 nait, en im nomo bin dagadagat eni daga.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Afta imbin brabli hanggri, en det boswan dibuldibul bin kamat langa im, en imbin stat temtimbat im na. Imbin stat toktok olkainwei langa Jisas, “Yu reken yu San blanga God. Wal yu dalim dijan ston blanga meigim miselp daga blanga yu.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Wal Jisas bin tok, “Nomo. Ai kaan duwit, dumaji im tok langa oltestaman, ‘Yu kaan jidan laibala jis brom dagadagat daga. Yu garra bulurrum det wed blanga God.’”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Brom deya det dibuldibul bin deigim Jisas langa det seikridwan taun gulum Jerusalem, en imbin meigim im jidan ontop langa det brabli haiwan haus deya langa det Serramoni Pleis blanga ola Juwish pipul,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 en imbin tok, “If trubala yu blanga God San, wal yu tjakamdan miselp brom dijan haiwan haus, dumaji im tok langa oltestaman, ‘God garra dalim ola einjul blanga im blanga lukaftumbat yu.’ En im tok langa oltestaman, ‘Detlot einjul garra holdim yu ontop garram olabat bingga weya yu kaan ardim miselp.’”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Wal Jisas bin tok, “Nomo. Ai kaan duwit, dumaji im tok langa oltestaman, ‘Yu kaan meigim God duwit langa yu blanga testimbat im.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Brom deya det dibuldibul bin deigim Jisas ontop langa brabli haibala hil, en imbin shoum im ola kantri langa dijan wel garram ola gudbala enijing, en afta imbin dalim Jisas,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 “Ol dislot enijing iya weya yu luk, wal ai garra gibit yu if yu baudan en weship langa mi.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Wal Jisas bin tok, “Yu gowei brom mi, Seitin. Ai kaan dum wanim yu wandim, dumaji im tok langa oltestaman, ‘Yu garra weship langa God, dumaji oni im na Bos, en yu garra wek blanga im.’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Brom deya det dibuldibul bin gowei brom Jisas, en ola einjul bin kaman langa Jisas, en deibin album im.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Bambai na deibin pudum Jon Beptis langa jeil, en wen Jisas bin irrim det wed, imbin gobek langa Gelali.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Bat im nomo bin jidan langa Nesareth. Imbin go en jidan langa det najawan taun gulum Kapeniyam deya wansaid langa Leik Gelali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 en Jisas bin go deya dumaji God bin tok im garra hepin lagijat. Longtaim det speshalwan mesinja blanga God neim Aisaiya bin tok langa oltestaman blanga dijan ting,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Det kantri blanga Sebyulan en det kantri blanga Neftali dubala jidan langa midul langa det Jodan Riba sanraiswei en det solwoda sangodanwei, en det mein roud im go thru Gelali weya loda Jintail pipul oldei jidan.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Wal detlot pipul hu jidan langa dakbala, olabat garra luk det brabliwan lait brom God. Detlot pipul hu nomo garram lait, olabat garra dai. Bat God garra shoum olabat det lait brom hebin.” Lagijat na Aisaiya bin tok.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Wal brom deya Jisas bin stat dalimbat ola pipul det gudnyus, “Yu garra libum det nogudbalawei blanga yu, dumaji det speshalwan Bosmen weya God garra jandim, bin kaman na, en if yu redi blanga im, wal yu garra sabi im.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Brom deya Jisas bin go wokabat wansaid langa Leik Gelali, en deya na imbin luk dubala braja gija neim Saiman Pida en Endru. Dubala bin gajimbat fish garram fishnet, dumaji dubala bin fishamen. |src="CN01681b.tif" size="col" ref="4:18"
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Wal Jisas bin jingat langa dubala, “Yunbala kaman garram mi, dumaji ai garra lenim yunbala blanga gajimbat pipul blanga God.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 En streidawei dubala bin libum det fishnet en ebrijing, en dubala bin go garram Jisas.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Brom deya Jisas bin kipgon, en bambai imbin faindim dubala braja gija neim Jeims en Jon. Dubala bin deya insaid langa bout meigimbat ola fishnet redi blanga fishing, en dubala dedi neim Sebadi bin deya langa det bout du.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 en streidawei dubala bin libum dubala dedi deya garram det bout, en dubala bin go garram Jisas.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Brom deya Jisas bin go ebriweya langa Gelali, en imbin meigim olkain sikbala pipul gudbala, en imbin tok langa ola pipul langa ola Juwish Miting Pleis langa det kantri, en imbin dalimbat olabat det gudnyus blanga God weya imbin meigim wei blanga olabat blanga kaman langa im.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Wal pipul ebriweya langa det kantri gulum Siriya bin irrim wanim Jisas bin dumbat, en deibin bringimap loda sikbala pipul en leimbala pipul en sambala pipul hubin oldei deigim fit en sambala pipul hubin abum dibuldibul insaid langa olabat. Ol detkain pipul na deibin bringimap langa Jisas, en imbin meigim olabat holot gudbala.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Wal detmatj pipul bin bulurrum Jisas na. Deibin kaman brom Gelali en brom det kantri gulum Dikapalas en brom Jerusalem en brom Judiya en brom det kantri najasaid langa det Jodan Riba.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.