Mateus 13
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Brom deya det seimdei Jisas bin gobek langa Leik Gelali blanga titjimbat ola pipul.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Detmatj pipul bin kaman blanga lisin langa im, en imbin lafta gowin langa bout blanga gajim rum. Imbin jidan langa det bout ontop langa woda, en ola pipul bin jandap ebriwei langa bitjsaid lukinat langa im, en imbin dalim olabat stori blanga meigim olabat jinggabat.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Imbin tok, “Yumob irrim mi na. Wantaim wan fama bin go en plentimbat sid.|src="gwsower.tif" size="col" ref="13:3"
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Imbin tjakambat det sid ebriweya, en sambala sid bin buldan langa roud, en ola bard bin kaman en dagat.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Sambala sid bin buldan langa stoniwan pleis nomo garram matj graun, en detlot sid bin gro kwikbala, dumaji det graun bin jidan lilbit langa top.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Bat wen det san bin gidap, imbin barnimap detlot plent en deibin ol draiyap, dumaji detlot rut nomo bin godan insaid langa graun.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Sambala sid bin buldan langa ola jigiwan gras, en wen deibin gro, detlot jigiwan gras bin jugum olabat, en detlot plent, nomo bin abum eni daga.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Sambala sid bin buldan langa gudwan graun, en deibin gro gudwei, en deibin abum loda daga. Sambala bin abum lilbit daga, en sambala bin abum bigmob daga, en sambala bin abum detmatj.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Wal if yu garram irriwol, yu garra jinggabat det stori.” Lagijat na Jisas bin tok.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Afta na ola wekinmen blanga Jisas bin kaman langa im, en deibin askim im, “Wotfo yu oldei tok langa ola pipul garram detkain stori?”
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Wal Jisas bin tok, “God bin meigim yumob sabi im na det brabli haibalawan Bos, bat detlot najalot pipul kaan sabi.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 If enibodi garram det wed langa im laif, wal God garra meigim im sabi mowa. Bat if im irrim det wed, en im nomo duwit, wal God garra deigidawei det wed brom im.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 “Wal ai garra tok langa detlot pipul garram detkain stori, dumaji dei garra irrim det trubala wed blanga God. Bat dei kaan sabi det wed. Dei garra lukabat det wei blanga go langa God. Bat dei kaan faindim det wei.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Longtaim langa oltestaman det speshalwan mesinja blanga God neim Aisaiya bin tok blanga detkain pipul. Imbin tok, ‘Detkain pipul garra irrimbat det wed. Bat dei kaan sabi. En dei garra lukabat det trubalawei. Bat dei kaan faindim, dumaji deibin jadimap olabat hat en main, en dei nomo garram irriwol, en dei nomo garram ai du.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Bat if dei nomo bina jidan lagijat, wal dei bina luk garram olabat ai, en dei bina irrim garram olabat irriwol, en dei bina sabi garram olabat hat en main, en dei bina tenim miselp langa God, en im bina meigim olabat gudbala.’ Lagijat na Aisaiya bin tok.
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 “Wal yumob brabli lakiwan, dumaji yumob gin luk garram yumob ai, en yumob gin irrim garram yumob irriwol.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Trubala ai dalim yumob. Blendibala speshalwan mesinja blanga God bin wandi luk wanim yumob luk. Bat dei nomo bin luk. En deibin wandi irrim wanim yumob irrim. Bat dei nomo bin irrim.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 “Wal yumob irrim mi na, dumaji ai garra dalim yumob det mining blanga det stori blanga detlot sid.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Sambala pipul dei jis laik detlot sid weya bin buldan langa roud. Dei irrim det wed blanga God hu jidan det brabli haibalawan Bos. Bat dei nomo sabi det wed, en streidawei Seitin im kaman en deigidawei det wed brom olabat.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Sambala pipul dei jis laik detlot sid weya bin buldan langa stoniwan pleis. Dei irrim det wed, en dei lisin langa det wed gudbinjiwei.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Bat det wed nomo gowin insaid langa olabat, en dei nomo lisin langa det wed fo longtaim, en wen enikain trabul kaman langa olabat, wal dei tenawei brom det wed na.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Sambala pipul dei jis laik detlot sid weya bin buldan langa detlot jigiwan gras. Dei irrim det wed, en dei bilib langa det wed. Bat dei oldei wori blanga ebrijing dei wandimbat, en dei oldei jinggabat blanga mani, en dei nomo gibit rum blanga det wed, en det wed kaan wek langa olabat laif na.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Sambala pipul dei jis laik detlot sid weya bin buldan langa det gudwan graun. Dei irrim det wed, en dei bilib langa det wed, en det wed im wek langa olabat laif na. Blendibala daga bin kamat brom detlot sid weya bin buldan langa det gudwan graun. Det wed meigim olabat jidan strongbala mowa en mowa ebridei.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Jisas bin dalim olabat najawan pitja stori na. Imbin tok, “Ai garra dalim yumob hau God im garra jidan brabli haibalawan Bos. Im jis laik det fama wen imbin plentim ola gudwan sid blanga growimap daga langa im gadin,
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 en afta wen ebribodi bin silip, sambodi bin kaman en imbin tjakam loda rabishwan gras sid langa det gadin.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Bambai na wen detlot daga bin kamat, ola rabishwan gras bin kamat du,
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 en detlot wekinmen blanga det fama bin kaman en dalim im, ‘Bos, yubin plentim gudwan sid langa yu gadin, indit? Wal wotfo ola rabishwan gras bin kamat?’|src="GTMat13WheatWeeds.tif" size="col" ref="13:27"
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 En det fama bin tok, ‘Main bedfren bin tjakam detlot rabishwan gras sid langa main gadin.’ En detlot wekinmen bin tok, ‘Wal yu wandim melabat blanga go en pulumat ol detlot rabishwan gras?’
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 En det fama bin tok, ‘Nomo. If yumob pulumat detlot rabishwan gras, yumob mait pulumat ola gudwan sid daga du.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Yumob libum det rabishwan gras deya, en wen detlot sid daga im kukwan, ai garra dalim ola wekinmen blanga deigidawei detlot rabishwan gras en meigim hip en barnimap, en afta dei gin gajimbat ola sid daga en hipimap langa det haus.’”
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 — ausente —
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 — ausente —
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Jisas bin dalim olabat najawan pitja stori na. Imbin tok, “Ai garra dalim yumob hau God im garra jidan brabli haibalawan Bos. Im jis laik wen det gel gajim raising, en im miksimap det raising garram blendibala flauwa raidap im raisap holbit. Wal lagijat na det wed blanga God garra tjeinjim yumob laif.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Wal Jisas bin oldei tok langa ola pipul garram detkain pitja stori na. Im nomo bin tok langa olabat eniwei. Oni garram detkain pitja stori na, dumaji God bin tok im garra dum lagijat na.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Longtaim wan speshalwan mesinja blanga God bin tok langa oltestaman blanga dijan ting. Imbin tok, “Im garra tok langa ola pipul garram stori, en im garra dalimbat olabat olkain ting weya nobodi kaan sabi. Brom det taim wen God bin meigim ebrijing raidap tudei nobodi bin irrim det wed weya im tok.” Lagijat na det speshalwan mesinja bin tok.
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Wal Jisas bin gowei brom ol detlot pipul na, en imbin gowin insaid langa wan haus, en ola wekinmen blanga im bin kaman langa im, en deibin askim im, “Yu dalim melabat wanim yubin tokinabat garram det stori blanga detlot rabishwan gras.”
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Wal Jisas bin tok, “Mi na det Speshalwan Men weya God bin jandim, en mi jis laik det fama hubin plentim det gudwan sid,
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 en dijan kantri im jis laik det gadin, en detlot pipul hu bulurrum mi, olabat jis laik detlot gudwan sid, en detlot pipul hu bulurrum Seitin, olabat jis laik detlot rabishwan gras,
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 en Seitin im jis laik det bedfren hubin tjakam detlot rabishwan gras langa det gadin. Det dei wen God garra jadjim ebribodi, im jis laik wen imbin taim blanga gajimbat detlot kukwan daga, en ola einjul olabat jis laik detlot wekinmen hubin gajimbat detlot kukwan daga en deigidawei ola rabishwan gras.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 “Deibin hipimap detlot rabishwan gras en deibin barnimap olabat. En wen det dei garra kaman weya God garra jadjim ebribodi, im garra hepin lagijat na.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Bambai ai garra jandim main einjul olabat blanga gajimbat ol detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting iya langa dijan kantri, en detlot einjul garra gajim detlot pipul hu oldei meigim najalot pipul dumbat nogudbala ting du,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 en detlot einjul garra tjakam olabat langa det bigbala faiya weya dei garra kraikrai en jidan nogudbinji garram loda pein,
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 en afta ol detlot pipul hu bulurrum God garra jidan langa det nyubala hebin en nyubala kantri weya olabat Dedi garra meigim, en dei garra shain brabliwei jis laik det san.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 “Wen God im garra jidan brabli haibalawan Bos im jis laik wen sambodi faindim brabli diyawan ting insaid langa graun. Im gudbinji blanga det ting, en im gaburrumap det ting, en im go en selim ebrijing blanga im blanga baiyim det pedik weya imbin faindim det ting dumaji im wandim det ting.|src="GT_Matt 1344 treasure in field.tif" size="col" ref="13:44"
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Trubala im brabli haibala ting blanga jidan garram God. Nomeda yumob garra libum ebrijing blanga bulurrum im, bat stil yumob garra dum. Im jis laik det men weya im oldei lukabat pelbid,
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 en wen im faindim det brabli gudwan pelbid, im go en selim ebrijing blanga im blanga baiyim det pelbid, dumaji im wandim det ting.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 “Wen God im garra jidan brabli haibalawan Bos im jis laik ola fishamen weya dei tjakam olabat fishnet langa woda en gajim olkain fish,
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 en wen det fishnet im ful, dei pulum im langa beingk, en dei kadimat ola fish. Dei pudum ola gudwan fish langa olabat bakit, en dei tjakidawei ola nogudwan fish.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Wal lagijat na im garra hepin wen det dei garra kaman weya God garra jadjim ebribodi. Detlot einjul garra kadimat ol detlot nogudbala pipul brom detlot gudbala pipul,
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 en dei garra tjakam detlot nogudbala pipul langa det bigbala faiya weya dei garra kraikrai en jidan nogudbinji garram loda pein.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jisas bin askim im wekinmen olabat na, “Yumob sabi wanim aibin dalimbat yumob na?” En deibin tok, “Yuwai.”
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Wal Jisas bin dalim olabat, “Wal sambala lowamen bin stat bulurrum det Nyubalawei main, en dei garra jidan jis laik det men hu oldei sherimat ola gudwan ting brom im haus. Dei garra dalimbat det olwan wed weya God bin gibit longtaim, en dei garra dalimbat det nyuwan wed weya aibin gibit yumob tudei du.”
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Afta na wen Jisas bin binij dalimbat olabat detlot stori, imbin gowei brom det pleis,
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 en imbin gobek garram im wekinmen olabat langa im ron kantri langa Nesareth weya imbin growap. Deya na imbin titjimbat ola pipul langa det Juwish Miting Pleis, en wen deibin irrim im tok, deibin ol hatjamp, en deibin askimbat miselp, “Brom weya imbin gajim ol dislot stori? Hubin meigim im klebabala lagijat? En hau im dumbat ol detlot klebabala ting?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Im san blanga det kapinta, indit? Im det san blanga det wuman neim Meri, indit? En im det braja blanga detlot fobala men neim Jeims en Josef en Judas en Saiman, indit?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 En im sista olabat iya langa wi du, indit?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Lagijat na im ron kantrimen olabat bin tok, en deibin gibit im bekboun.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Afta na Jisas nomo bin dum eni klebabala ting deya, dumaji detlot pipul nomo bin bilib langa im.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.