Mateus 10

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brom deya Jisas bin majurrumap 12 wekinmen blanga im, en imbin gibit olabat pawa blanga andimwei nogudbala spirit brom insaid langa enibodi, en imbin gibit olabat pawa blanga meigim sikbala pipul gudbala brom olkain siknis.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Wal iya na ola neim blanga detlot 12 wekinmen weya Jisas bin meigim olabat speshalwan mishanri blanga im. Olabat neim Saiman Pida en im braja Endru, en det dubala san neim Jeims en Jon blanga det olmen neim Sebadi,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 en Filip, Bathalamyu, Tamas en det men hubin oldei gajimbat ola teks mani neim Methyu, en Jeims det san blanga det olmen neim Elfiyas, en Thediyas en
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saiman Peitriyat, en det men neim Judas Askeriyat hu garra gibitawei Jisas bambai langa detlot pipul hu garra kilim im ded.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 — ausente —
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 en yumob garra dalimbat olabat det gudnyus weya God wandim olabat blanga kaman langa im dumaji im bos blanga olabat.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Yumob garra meigim sikbala pipul gudbala, en yumob garra meigim dedbala pipul gidap laibala, en yumob garra meigim detlot pipul hu garram leprasi gudbala, en yumob garra andimwei dibuldibul brom insaid langa pipul. Yumob nomo bin pei blanga det pawa blanga dumbat ol detkain klebabala ting, en wen yumob garra dumbat detlot wek blanga ol detlot sikbala pipul, yumob kaan askimbat enibodi blanga enijing.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 — ausente —
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Wen yumob kamat langa eni taun, yumob garra gowin langa det taun en lukabat sambodi hu wandi lukaftumbat yumob, en yumob garra jidan langa im haus raidap yumob gowei brom det taun,
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 en wen yumob gowin langa enibodi haus, yumob garra jis tok, ‘God im gud langa yumob.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 En if ola pipul langa det haus agri langa yumob, wal God garra album olabat. Bat if dei nomo agri langa yumob wen yumob tok det wed, wal yumob garra dalim olabat God kaan gud langa olabat,
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 en yumob garra gowei brom det haus. Bat bifo yumob gowei, yumob garra sheikim ola das brom yumob fut blanga gibit woning langa olabat. En wen yumob kamat langa eni taun weya nobodi kaan welkam langa yumob, en dei nomo lisin langa yumob, wal yumob garra gowei brom det taun. Bat bifo yumob gowei, yumob garra sheikim ola das brom yumob fut blanga gibit woning langa olabat.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Trubala ai dalim yumob. Wen det dei garra kaman weya God garra jadjim ebribodi, im garra panishim langa detlot nogudbala pipul langa det dubala taun gulum Sadam en Gamora. Bat im garra panishim mowa strongbalawei langa ola pipul langa eni taun weya dei nomo welkam yumob.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Yumob irrim mi na. Ai garra jandim yumob langa deinjawan pleis. Im jis laik weya ship go langa det pleis weya ola wailwan dog jidan. Wal yumob garra wotjim miselp jis laiga klebabala sneik. Bat yumob kaan jidan jigibala. Yumob garra jidan kwaitbalawan jis laik det bard gulum dab.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Yumob garra wotjim miselp, dumaji sambala men garra grebum yumob en dei garra beldimbat yumob langa olabat miting pleis, en dei garra deigim yumob langa kot en meigim yumob jandap lida langa ola haibala men en gabman bos.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Lagijat na dei garra dum langa yumob, dumaji yumob bilib langa mi. En yumob garra dalimbat det gudnyus langa olabat en langa ola Jintail pipul du.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Wen det taim garra kaman, sambala men garra hendimoba olabat ron braja langa ola haibala men blanga kilim olabat dumaji olabat laigim mi, en sambala dediwan garra hendimoba olabat ron biginini langa ola haibala men du blanga kilim olabat dumaji dei laigim mi, en sambala biginini garra dum lagijat du langa olabat ron mami en dedi,
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 en ebribodi garra heidim yumob dumaji yumob laigim mi. Bat if yumob nomo gibap wen ol detkain ting garra hepin langa yumob, wal God garra seibum yumob.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Bambai wen dei garra meigim trabul langa yumob langa eni taun, yumob garra ranawei langa najawan taun. Trubala ai dalim yumob. Mi na det Speshalwan Men hu garra kambek bifo yumob binij yumob wek langa ola taun langa dijan kantri blanga ola Isreil pipul.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Wal yumob jinggabat na. Det wekinmen nomo haibala langa im bos, en if pipul tridim im seimwei laik dei tridim im bos, wal im garra gudbinji.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Wal yumob nomo haibala langa yumob titja, en if pipul tridim yumob seimwei laik dei tridim yumob titja, wal yumob garra gudbinji. Wi ol wan femili, en if dei gulum mi det dibuldibul neim Belsibul, wal dei garra gulum yumob mowa nogudbala neim.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Yumob sabi na? Yumob kaan bradin langa enibodi, dumaji God garra opinimap det plen blanga im weya imbin blandim basdam. Imbin gaburrumap det plen basdam. Bat im garra opinimat det plen blanga im na,
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 en ebrijing ai dalim yumob naitaim kwaitbalawei, yumob garra dalimbat ola pipul deitaim adbalawei. En ebrijing ai dalim yumob insaid langa haus, yumob garra dalimbat ola pipul atsaid langa det haus.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Yumob kaan bradin blanga detlot pipul hu gin kilim yumob ded. Dei gin kilim ded det bodipat blanga yumob, bat dei kaan kilim ded det spiritpat blanga yumob. Yumob garra bradin oni langa God, dumaji im gin kilim yumob bodipat en spiritpat ded en afta im gin tjakam yumob langa det helfaiya. Trubala ai dalim yumob. Oni langa im na yumob garra bradin.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Yumob sabi ol detlot lilwan bard nomo diyawan dumaji yumob gin baiyim dubala blanga lilwan prais. Bat if God nomo larram olabat dai, wal olabat kaan dai.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Wal God im jinggabat yumob du, en im sabi ebrijing blanga yumob. Im sabi haumeni heya yu garram langa yumob hed.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Wal yumob kaan bradin blanga enibodi, dumaji yumob laif mowa diyawan langa ol detlot lilwan bard.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Ai dalim yumob. If enibodi tok gudbalawei blanga mi langa ola pipul, wal ai garra tok gudbalawei blanga im langa main Dedi du wen im garra jadjim ebribodi langa hebin.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Bat if enibodi tok dei nomo sabi mi langa ola pipul, wal ai garra tok ai nomo sabi im langa main Dedi du.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Maitbi yumob reken aibin kaman blanga meigim ebribodi jidan kwaitbalawei. Bat nomo. Aibin kaman blanga meigim ebribodi kadimat miselp.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Brom tudei na ola pipul langa wan femili garra kadimat miselp, dumaji sambala pipul bulurrum mi en sambala pipul nomo bulurrum mi. Det dedi garra fait langa im san, en det san garra fait langa im dedi, en det mami garra fait langa im doda, en det doda garra fait langa im mami,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 en det mamiwan garra fait langa im gajin du, dumaji wen enibodi bulurrum mi, im ron femili garra gibit im adtaim.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Wen enibodi kaman langa mi, en im wandi jidan wekinmen blanga mi, wal im garra laigim mi mowa langa im mami en dedi. If im laigim im san en doda mowa langa mi, wal im nomo rait blanga jidan wekinmen blanga mi.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 En if im nomo redi blanga bulurrum mi en dai blanga mi, wal im kaan jidan main wekinmen.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 If enibodi jinggabat blanga seibum im ron laif, wal bambai wen im dai, im garra dai olagijawan. Bat wen enibodi lujim im laif blanga mi, wal nomeda im dai, bat stil God garra meigim im jidan laibala olagijawan.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Wen enibodi jingat langa main wekinmen gudbinjiwei, im jingat gudbinjiwei langa mi du. En wen im jingat langa mi lagijat, im jingat langa main Dedi hubin jandim mi du.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 En wen enibodi welkam langa det mesinja blanga God dumaji im na garram det wed blanga God, wal im garra gedim det seimwan prais weya det mesinja garra gedim. En wen enibodi welkam langa eni gudbala men dumaji det men im gudbala, wal im garra gedim det seimwan prais weya det gudbala men garra gedim.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Trubala ai dalim yumob. Wen enibodi dum enijing blanga album yumob dumaji yumob bulurrum mi, wal God garra peiyimbek im blanga det ting weya imbin gibit yumob. Nomeda det ting bin lilwan, laiga kap garram woda, bat stil God garra peiyimbek im.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.