Mateus 10
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Brom deya Jisas bin majurrumap 12 wekinmen blanga im, en imbin gibit olabat pawa blanga andimwei nogudbala spirit brom insaid langa enibodi, en imbin gibit olabat pawa blanga meigim sikbala pipul gudbala brom olkain siknis.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Wal iya na ola neim blanga detlot 12 wekinmen weya Jisas bin meigim olabat speshalwan mishanri blanga im. Olabat neim Saiman Pida en im braja Endru, en det dubala san neim Jeims en Jon blanga det olmen neim Sebadi,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 en Filip, Bathalamyu, Tamas en det men hubin oldei gajimbat ola teks mani neim Methyu, en Jeims det san blanga det olmen neim Elfiyas, en Thediyas en
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Saiman Peitriyat, en det men neim Judas Askeriyat hu garra gibitawei Jisas bambai langa detlot pipul hu garra kilim im ded.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 — ausente —
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 en yumob garra dalimbat olabat det gudnyus weya God wandim olabat blanga kaman langa im dumaji im bos blanga olabat.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Yumob garra meigim sikbala pipul gudbala, en yumob garra meigim dedbala pipul gidap laibala, en yumob garra meigim detlot pipul hu garram leprasi gudbala, en yumob garra andimwei dibuldibul brom insaid langa pipul. Yumob nomo bin pei blanga det pawa blanga dumbat ol detkain klebabala ting, en wen yumob garra dumbat detlot wek blanga ol detlot sikbala pipul, yumob kaan askimbat enibodi blanga enijing.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 — ausente —
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 — ausente —
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Wen yumob kamat langa eni taun, yumob garra gowin langa det taun en lukabat sambodi hu wandi lukaftumbat yumob, en yumob garra jidan langa im haus raidap yumob gowei brom det taun,
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 en wen yumob gowin langa enibodi haus, yumob garra jis tok, ‘God im gud langa yumob.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 En if ola pipul langa det haus agri langa yumob, wal God garra album olabat. Bat if dei nomo agri langa yumob wen yumob tok det wed, wal yumob garra dalim olabat God kaan gud langa olabat,
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 en yumob garra gowei brom det haus. Bat bifo yumob gowei, yumob garra sheikim ola das brom yumob fut blanga gibit woning langa olabat. En wen yumob kamat langa eni taun weya nobodi kaan welkam langa yumob, en dei nomo lisin langa yumob, wal yumob garra gowei brom det taun. Bat bifo yumob gowei, yumob garra sheikim ola das brom yumob fut blanga gibit woning langa olabat.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Trubala ai dalim yumob. Wen det dei garra kaman weya God garra jadjim ebribodi, im garra panishim langa detlot nogudbala pipul langa det dubala taun gulum Sadam en Gamora. Bat im garra panishim mowa strongbalawei langa ola pipul langa eni taun weya dei nomo welkam yumob.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Yumob irrim mi na. Ai garra jandim yumob langa deinjawan pleis. Im jis laik weya ship go langa det pleis weya ola wailwan dog jidan. Wal yumob garra wotjim miselp jis laiga klebabala sneik. Bat yumob kaan jidan jigibala. Yumob garra jidan kwaitbalawan jis laik det bard gulum dab.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Yumob garra wotjim miselp, dumaji sambala men garra grebum yumob en dei garra beldimbat yumob langa olabat miting pleis, en dei garra deigim yumob langa kot en meigim yumob jandap lida langa ola haibala men en gabman bos.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Lagijat na dei garra dum langa yumob, dumaji yumob bilib langa mi. En yumob garra dalimbat det gudnyus langa olabat en langa ola Jintail pipul du.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 — ausente —
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 — ausente —
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Wen det taim garra kaman, sambala men garra hendimoba olabat ron braja langa ola haibala men blanga kilim olabat dumaji olabat laigim mi, en sambala dediwan garra hendimoba olabat ron biginini langa ola haibala men du blanga kilim olabat dumaji dei laigim mi, en sambala biginini garra dum lagijat du langa olabat ron mami en dedi,
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 en ebribodi garra heidim yumob dumaji yumob laigim mi. Bat if yumob nomo gibap wen ol detkain ting garra hepin langa yumob, wal God garra seibum yumob.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 “Bambai wen dei garra meigim trabul langa yumob langa eni taun, yumob garra ranawei langa najawan taun. Trubala ai dalim yumob. Mi na det Speshalwan Men hu garra kambek bifo yumob binij yumob wek langa ola taun langa dijan kantri blanga ola Isreil pipul.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Wal yumob jinggabat na. Det wekinmen nomo haibala langa im bos, en if pipul tridim im seimwei laik dei tridim im bos, wal im garra gudbinji.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Wal yumob nomo haibala langa yumob titja, en if pipul tridim yumob seimwei laik dei tridim yumob titja, wal yumob garra gudbinji. Wi ol wan femili, en if dei gulum mi det dibuldibul neim Belsibul, wal dei garra gulum yumob mowa nogudbala neim.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Yumob sabi na? Yumob kaan bradin langa enibodi, dumaji God garra opinimap det plen blanga im weya imbin blandim basdam. Imbin gaburrumap det plen basdam. Bat im garra opinimat det plen blanga im na,
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 en ebrijing ai dalim yumob naitaim kwaitbalawei, yumob garra dalimbat ola pipul deitaim adbalawei. En ebrijing ai dalim yumob insaid langa haus, yumob garra dalimbat ola pipul atsaid langa det haus.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 “Yumob kaan bradin blanga detlot pipul hu gin kilim yumob ded. Dei gin kilim ded det bodipat blanga yumob, bat dei kaan kilim ded det spiritpat blanga yumob. Yumob garra bradin oni langa God, dumaji im gin kilim yumob bodipat en spiritpat ded en afta im gin tjakam yumob langa det helfaiya. Trubala ai dalim yumob. Oni langa im na yumob garra bradin.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Yumob sabi ol detlot lilwan bard nomo diyawan dumaji yumob gin baiyim dubala blanga lilwan prais. Bat if God nomo larram olabat dai, wal olabat kaan dai.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Wal God im jinggabat yumob du, en im sabi ebrijing blanga yumob. Im sabi haumeni heya yu garram langa yumob hed.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Wal yumob kaan bradin blanga enibodi, dumaji yumob laif mowa diyawan langa ol detlot lilwan bard.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Ai dalim yumob. If enibodi tok gudbalawei blanga mi langa ola pipul, wal ai garra tok gudbalawei blanga im langa main Dedi du wen im garra jadjim ebribodi langa hebin.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Bat if enibodi tok dei nomo sabi mi langa ola pipul, wal ai garra tok ai nomo sabi im langa main Dedi du.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Maitbi yumob reken aibin kaman blanga meigim ebribodi jidan kwaitbalawei. Bat nomo. Aibin kaman blanga meigim ebribodi kadimat miselp.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Brom tudei na ola pipul langa wan femili garra kadimat miselp, dumaji sambala pipul bulurrum mi en sambala pipul nomo bulurrum mi. Det dedi garra fait langa im san, en det san garra fait langa im dedi, en det mami garra fait langa im doda, en det doda garra fait langa im mami,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 en det mamiwan garra fait langa im gajin du, dumaji wen enibodi bulurrum mi, im ron femili garra gibit im adtaim.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Wen enibodi kaman langa mi, en im wandi jidan wekinmen blanga mi, wal im garra laigim mi mowa langa im mami en dedi. If im laigim im san en doda mowa langa mi, wal im nomo rait blanga jidan wekinmen blanga mi.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 En if im nomo redi blanga bulurrum mi en dai blanga mi, wal im kaan jidan main wekinmen.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 If enibodi jinggabat blanga seibum im ron laif, wal bambai wen im dai, im garra dai olagijawan. Bat wen enibodi lujim im laif blanga mi, wal nomeda im dai, bat stil God garra meigim im jidan laibala olagijawan.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Wen enibodi jingat langa main wekinmen gudbinjiwei, im jingat gudbinjiwei langa mi du. En wen im jingat langa mi lagijat, im jingat langa main Dedi hubin jandim mi du.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 En wen enibodi welkam langa det mesinja blanga God dumaji im na garram det wed blanga God, wal im garra gedim det seimwan prais weya det mesinja garra gedim. En wen enibodi welkam langa eni gudbala men dumaji det men im gudbala, wal im garra gedim det seimwan prais weya det gudbala men garra gedim.
41 Quem receber um
42 Trubala ai dalim yumob. Wen enibodi dum enijing blanga album yumob dumaji yumob bulurrum mi, wal God garra peiyimbek im blanga det ting weya imbin gibit yumob. Nomeda det ting bin lilwan, laiga kap garram woda, bat stil God garra peiyimbek im.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.