Lamentações 4

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal det speshalwan mesinja im tok mowa,
1 Alef. Como escureceu o ouro, como se alterou o ouro fino! Foram dispersadas as pedras sagradas por todos os cantos da rua?
2 Basdam langa Jerusalem ola yang pipul olabat bin brabli gudwan langa wi, jis laik gol.
2 Bet. Os nobres filhos de Sião, tão estimados quanto o ouro fino, ei-los contados como vasos, obra de um oleiro!
3 “Det mamiwan dinggo brabli wailwan bat im oldei gibit daga langa detlot beibiwan blanga im,
3 Guimel. Mesmo chacais dão a mama a fim de aleitar suas crias; mas a filha do meu povo é cruel, qual avestruz do deserto.
4 Dei larram olabat biginini dai brom jidanbat hanggriwan en thestiwan.
4 Dalet. A língua dos bebês, de tanta sede, se lhes prega ao palato! As crianças reclamam pão. E ninguém lho dá.
5 Detlot pipul hubin oldei abumbat gudwan daga bifo, olabat oldei jidanbat hanggriwan na, en olabat oldei dai ebriweya langa roud.
5 He. Aqueles que em comidas finas se compraziam definham pelas ruas. E os que foram educados no fausto têm por leito o esterco.
6 “Blanga main pipul olabat, deibin abum loda panishmen, mowa langa detlot brabli nogudbala pipul blanga Sadam.
6 Vau. O castigo da filha do meu povo é maior que o pecado de Sodoma, num momento destruída sem que ninguém lhe lançasse a mão.
7 Basdam ol detlot lidamob blanga wi, dei nomo bin abum enijing rong.
7 Zain. Os príncipes brilhavam mais que a neve, mais brancos do que o leite. Seus corpos eram mais vermelhos que o coral, e era de safira o seu aspecto.
8 Bat tudei olabat jidan dedwan langa ola roud, en nobodi nomo bin sabi wotkain olabat feis. Olabat jidan rotinwan.
8 Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
9 Detlot hubin dai basdam langa det wo, deibin mowa lakiwan.
9 Tet. As vítimas do gládio são mais felizes do que as da fome, que lentamente se esgotam pela falta dos produtos da terra.
10 Im brabli nogudbala ting bin hepin langa main pipul langa Jerusalem.
10 Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
11 “Basdam YAWEI bin brabli wail langa im pipul langa Jerusalem en imbin jandim faiya blanga barnimap det taun en libum eshis.
11 Caf. O Senhor saciou o seu furor, e derramou o ardor de sua cólera, acendendo um fogo em Sião que a devorou até os alicerces.
12 Basdam ola pipul langa Jerusalem en ola king en lidamob brom najalot kantri bin reken nobodi kaan nokamdan detlot geit blanga Jerusalem en gowin insaid en teikoba.
12 Lamed. Não podiam acreditar os reis da terra, e todos os habitantes do mundo, que o inimigo opressor transporia as portas de Jerusalém.
13 “Bat dijan ting bin hepin lagijat, dumaji detlot speshalwan mesinja blanga Jerusalem deibin brabli nogudbala,
13 Mem. Foi por causa dos pecados de seus profetas e das iniqüidades dos sacerdotes, que derramavam em seus muros o sangue dos justos.
14 Deibin wokabat ebriweya langa ola roud jis laik olabat bin ol blainwan men weya nomo luk gudwei.
14 Nun. Quais cegos erravam pelas ruas, vertendo sangue a tal ponto que ninguém ousava tocar em suas vestes.
15 Ola pipul bin jingat adbala,
15 Samec. Para trás! É um impuro! - lhes gritavam. Para trás! Para trás! Não toqueis! E quando fugiam, errantes entre os pagãos, todos diziam: Aqui não ficarão.
16 Wal YAWEI nomo bin lukaftumbat olabat en imbin jandimwei olabat langa difrindifrin kantri.
16 Pe. A face do Senhor dispersou-os e para eles não olha mais: nenhuma deferência aos sacerdotes, nem piedade com os anciãos.
17 “Wibin weidabat oldei en lukinatbat blanga enibodi garra kaman en album wi brom naja kantri,
17 Ain. Nossos olhos se consumiam, na esperança de um vão socorro. Espreitávamos do alto das torres a vinda de um povo incapaz de nos livrar.
18 Detlot enamimob deibin oldei wotjimbat ola roud blanga wi.
18 Sade. Espreitavam os nossos passos; nem mais podíamos andar pela rua. Nosso fim se aproxima. Terminam nossos dias. Sim! Chegou o nosso termo.
19 Detlot enami bin brabli kwikbala wen deibin ranimap wi, jis laik igulok wen im flaiflaibat kwikbala brom top langa graun blanga gajimbat daga.
19 Cof. Os que nos perseguiam eram mais velozes que as águias do céu. Seguiram-nos pelos montes e nos armaram ciladas no deserto.
20 Deibin meigim prisana det boswan king blanga wi weya YAWEI bin pikimat.
20 Res. O sopro de nossa vida o ungido do Senhor, caiu em suas ciladas. De quem dizíamos: À sua sombra viveremos entre as nações.
21 “Yumob pipul langa Idam en Us hu heidim melabat.
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.
22 Yumob pipul brom Jerusalem bin pei blanga olabat nogudbalawei.
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião {Deus} não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.