Lamentações 4
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal det speshalwan mesinja im tok mowa,
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro refinado! Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 Basdam langa Jerusalem ola yang pipul olabat bin brabli gudwan langa wi, jis laik gol.
2 Os nobres filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são agora reputados por objetos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 “Det mamiwan dinggo brabli wailwan bat im oldei gibit daga langa detlot beibiwan blanga im,
3 Até os chacais dão o peito, dão de mamar a seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 Dei larram olabat biginini dai brom jidanbat hanggriwan en thestiwan.
4 A língua da criança que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; os meninos pedem pão, e ninguém há que lho dê.
5 Detlot pipul hubin oldei abumbat gudwan daga bifo, olabat oldei jidanbat hanggriwan na, en olabat oldei dai ebriweya langa roud.
5 Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlata se apegam aos monturos.
6 “Blanga main pipul olabat, deibin abum loda panishmen, mowa langa detlot brabli nogudbala pipul blanga Sadam.
6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, que foi subvertida como num momento, sem o emprego de mãos nenhumas.
7 Basdam ol detlot lidamob blanga wi, dei nomo bin abum enijing rong.
7 Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.
8 Bat tudei olabat jidan dedwan langa ola roud, en nobodi nomo bin sabi wotkain olabat feis. Olabat jidan rotinwan.
8 Mas, agora, escureceu-se-lhes o aspecto mais do que a fuligem; não são conhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se como uma madeira.
9 Detlot hubin dai basdam langa det wo, deibin mowa lakiwan.
9 Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.
10 Im brabli nogudbala ting bin hepin langa main pipul langa Jerusalem.
10 As mãos das mulheres outrora compassivas cozeram seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 “Basdam YAWEI bin brabli wail langa im pipul langa Jerusalem en imbin jandim faiya blanga barnimap det taun en libum eshis.
11 Deu o Senhor cumprimento à sua indignação, derramou o ardor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 Basdam ola pipul langa Jerusalem en ola king en lidamob brom najalot kantri bin reken nobodi kaan nokamdan detlot geit blanga Jerusalem en gowin insaid en teikoba.
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.
13 “Bat dijan ting bin hepin lagijat, dumaji detlot speshalwan mesinja blanga Jerusalem deibin brabli nogudbala,
13 Foi por causa dos pecados dos seus profetas, das maldades dos seus sacerdotes que se derramou no meio dela o sangue dos justos.
14 Deibin wokabat ebriweya langa ola roud jis laik olabat bin ol blainwan men weya nomo luk gudwei.
14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue, de tal sorte que ninguém lhes pode tocar nas roupas.
15 Ola pipul bin jingat adbala,
15 Apartai-vos, imundos! — gritavam-lhes; apartai-vos, apartai-vos, não toqueis! Quando fugiram errantes, dizia-se entre as nações: Jamais habitarão aqui.
16 Wal YAWEI nomo bin lukaftumbat olabat en imbin jandimwei olabat langa difrindifrin kantri.
16 A ira do Senhor os espalhou; ele jamais atentará para eles; o inimigo não honra os sacerdotes, nem se compadece dos anciãos.
17 “Wibin weidabat oldei en lukinatbat blanga enibodi garra kaman en album wi brom naja kantri,
17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando vão socorro; temos olhado das vigias para um povo que não pode livrar.
18 Detlot enamimob deibin oldei wotjimbat ola roud blanga wi.
18 Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas praças; aproximava-se o nosso fim, os nossos dias se cumpriam, era chegado o nosso fim.
19 Detlot enami bin brabli kwikbala wen deibin ranimap wi, jis laik igulok wen im flaiflaibat kwikbala brom top langa graun blanga gajimbat daga.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 Deibin meigim prisana det boswan king blanga wi weya YAWEI bin pikimat.
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor , foi preso nos forjes deles; dele dizíamos: debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.
21 “Yumob pipul langa Idam en Us hu heidim melabat.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice se passará também a ti; embebedar-te-ás e te desnudarás.
22 Yumob pipul brom Jerusalem bin pei blanga olabat nogudbalawei.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; o a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.