Josué 22

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta na Joshuwa bin majurrumap det dubala klen gulum Rubin en Ged en haf det klen gulum Manesa,
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 en imbin dalim olabat, “Yumob bin dum ebrijing wanim Mosis det wekinmen blanga YAWEI det trubala God bin dalim yumob blanga dum, en yumob bin oldei dum wanim aibin oldei dalim yumob blanga dum.
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 Yumob bin oldei lisin langa YAWEI, en yumob bin oldei album detlot najalot klen gedim olabat kantri,
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 en YAWEI bin meigim olabat jidan gudbalawei jis laik imbin pramisim olabat.
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 en yumob garra meiksho yumob bulurrum det lowa weya Mosis bin gibit langa yumob. Det lowa im tok, ‘Yu garra laigim YAWEI det trubala God, en yu garra duwit wanim im wandim yu blanga dum, en yu garra bulurrum det lowa blanga im, en yu garra jidan trubala langa im, en yu garra wek blanga im garram holbit yu filing.’” Lagijat na Joshuwa bin tok langa det thribala klen.
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 — ausente —
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 Det thribala klen bin libum ol detlot najalot Isreil klen deya langa det taun gulum Shailo deya langa det kantri gulum Keinan, en deibin gobek langa olabat ronwan kantri gulum Giliyad. Mosis bin gibit olabat det kantri dumaji longtaim YAWEI bin dalim im blanga gibit olabat.
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 Wal wen det thribala klen bin kamat langa det taun gulum Gelaloth sangodansaid langa det Jodan Riba, deibin pailimap sambala ston deya blanga meigim teibul blanga ofring wansaid langa det riba.|src="HK00252B.TIF" size="col" ref="22:10"
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 Afta na sambodi bin dalim detlot najalot Isreil pipul, “Yumob irrim mi na. Det thribala klen Rubin, Ged en Manesa bin meigim teibul blanga ofring dijan said langa det Jodan Riba deya langa Gelaloth.”
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 Wal wen detlot Isreil pipul bin irrim det nyus, deibin ol majurrumap miselp deya langa Shailo blanga meigim miselp redibala blanga go en fait langa det thribala klen.
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 Bat bifo deibin go en fait langa olabat, deibin jandim sambala men blanga go en tok langa olabat deya langa Giliyad. Deibin jandim Finiyas det san blanga det serramonimen neim Eliyeisa,
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 en deibin jandim wanbala lida brom ebri klen sangodansaid langa det Jodan Riba.
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 — ausente —
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 — ausente —
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 “Yumob garra jinggabat det nogudbala ting weya wibin dum longtaim langa det hil gulum Piyowa, dumaji afta YAWEI bin gibit im ronwan pipul olabat det siknis blanga panishim wi, en wi stil abum trabul brom det siknis. Wal wi nomo wandim detkain ting garra hepin langa wi igin.
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 “Wal wanim yumob garra du na? Dumaji if yumob gibit bekboun langa YAWEI, wal im garra gitwail langa wi holot. Yumob sabi?
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 “Wal if yumob reken yumob kaan weship langa YAWEI langa yumob ronwan kantri, wal yumob garra kaman langa melabat kantri en weship langa im deya langa det Seikridwan Tent blanga im.
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 “Yumob jinggabat det men neim Ekan. Imbin breigim det lowa blanga YAWEI, en imbin kipum detlot ting weya im nomo bin lau blanga abum, en afta YAWEI bin panishim wi holot. Det men bin dai dumaji imbin dum det nogudbala ting, en najalot pipul bin dai du.” Lagijat na Finiyas en detlot najalot men bin tok langa det thribala klen.
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 Wal det thribala klen bin dalim olabat,
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 “YAWEI na det brabli strongbalawan. Im brabli haibala, en im neim YAWEI, en im sabi wotfo melabat bin bildimap det teibul, en melabat wandim yumob garra sabi du, dumaji if melabat bin gibit bekboun langa YAWEI, en if melabat nomo trubala langa im, wal yumob garra kilim melabat ded.
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 If melabat bin bildimap det teibul blanga abum sekrifais serramoni o blanga gibit det sid daga ofring o det ofring gulum feloship ofring, wal melabat bin breigim det lowa blanga YAWEI, en im na garra panishim melabat.
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 Bat najing. Im kaan panishim melabat, dumaji melabat nomo bin meigim det teibul blanga ofring. Melabat bin jinggabat bambai ola biginini blanga yumob mait meigim miselp difrin brom ola biginini blanga melabat,
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 en dei mait tok, ‘Yumob nomo sabi YAWEI, dumaji YAWEI bin pikimat det Jodan Riba blanga meigim bandri blanga im pipul olabat, en yumob jidan najasaid langa det bandri. Wal yumob kaan joinin langa melabat blanga weship langa YAWEI.’ En if dei tok lagijat, wal dei kaan larram melabat biginini olabat weship YAWEI.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 “Wal blanga tharran na melabat bin bildimap det teibul. Melabat nomo bin bildimap det teibul blanga abum sekrifais en gibit ofring.
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 Melabat bin bildimap det teibul blanga meigim yumob en ola biginini blanga yumob jinggabat blanga melabat en ola biginini blanga melabat, dumaji melabat garra oldei weship langa YAWEI deya langa det Seikridwan Tent blanga im, en melabat garra oldei abum det sekrifais serramoni en gibit ola ofring langa im deya na. Melabat bin bildimap det teibul wulijim yumob biginini olabat kaan dalim melabat biginini olabat dei nomo lau weship langa YAWEI.
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 En if yumob biginini olabat dalim melabat biginini olabat dei nomo lau weship langa YAWEI, wal melabat biginini olabat garra tok, ‘Yumob luk det teibul deya? Ola grengrenfatha blanga melabat bin meigim det teibul seimwei laik det teibul blanga YAWEI. Bat dei nomo bin meigim det teibul blanga abum sekrifais en gibit ofring. Deibin meigim det teibul blanga meigim wi holot jinggabat gija.’ Lagijat na melabat biginini olabat garra tok.
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 “Wal melabat dalim yumob. Melabat kaan gibit bekboun langa YAWEI en tenawei brom im. Melabat kaan bildimap eni teibul blanga abum sekrifais serramoni o blanga gibit det sid daga ofring o det ofring gulum feloship ofring en libum det wei blanga YAWEI. Melabat kaan bildimap eni teibul blanga deigim pleis blanga det teibul deya langa det Seikridwan Tent blanga im.” Lagijat na det thribala klen bin tok langa Finiyas en detlot najalot tenbala men.
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 Wal wen deibin irrim det stori weya det thribala klen bin dalim olabat, deibin ol brabli gudbinji,
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 en Finiyas bin dalim det thribala klen, “Wi sabi YAWEI im jidan garram wi holot, dumaji yumob nomo bin gibit im bekboun. En wi sabi im kaan panishim ol im pipul olabat na.”
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 Brom deya det tenbala men bin gowei brom det thribala klen deya langa Giliyad, en deibin gobek langa det najalot Isreil pipul deya langa Keinan,
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 en wen deibin dalim olabat det stori, ol detlot pipul bin gudbinji, en deibin gibit theingks langa God, en dei nomo bin jinggabat blanga go en fait langa det thribala klen det said langa det Jodan Riba na.
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 Wal det thribala klen bin gibit neim langa det teibul blanga ofring weya deibin meigim. Deibin gulum det teibul “Witnis”, dumaji deibin tok, “Dijan teibul im meigim wi holot jinggabat oni langa YAWEI det trubala God.”
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.