Jeremias 16

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa mi,
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Yu kaan merrit en yu kaan abum eni beibi langa dijan kantri.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Ai garra dalim yu wanim garra hepin langa ola biginini hu garra bon iya, en langa olabat mami en dedi.
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Dumaji olabat garra dai brom nogudbala siknis, en nomo enibodi iya kaan kraikraibat blanga olabat, o berrim olabat. Blanga olabat dedwan bodi garra leidan langa graun, jis laik detlot enimul minyuwa. Olabat garra gitkil brom faitfaitbat o dai brom jidanbat hanggriwan, en blanga olabat dedwan bodi garra jidan blanga detlot bard en wailwan enimul blanga dagadagatbat.
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 “Yu kaan gowin langa eni haus weya pipul oldei kraikraibat. Yu nomo fil sori blanga enibodi. Dumaji ai nomo gudbinji langa main pipul olabat, en ai kaan larram olabat jidan gudwei en ai kaan dalim olabat mi laigim olabat, en ai kaan album olabat du.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Detlot ritjwan en powan pipul garra dai langa dijan kantri, bat nobodi kaan kraikrai blanga olabat o berrim olabat. Nobodi kaan fil sori o kadim miselp blanga olabat en dei kaan krai blanga olabat du.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Nobodi kaan dagadagatbat en dringgimbat garram enibodi blanga meigim im jidan hepiwan, wen sambodi imbin laigim brabliwei bin dai. Nobodi kaan fil sori, nomeda sambodi bin lujim im mami o dedi.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 “Nomo go langa det haus weya pipul abumbat padi. Yu nomo jidan garram olabat blanga dagat o dringgim enijing.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Yu irrim mi! Mi na YAWEI det brabli boswan God blanga ola Isreil pipul. Ai garra meigim detlot pipul hu oldei abumbat gudbala taim langa det padi garra jidan kwaitbala na. En wen enibodi git merrit dei kaan abum det padi du. Bambai dislot pipul iya tudei garra luk dislot ting hepin.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 “Jeramaiya, wen yu dalim olabat dijan, olabat garra askim yu wotfo ai garra panishim olabat brabli adbalawei. Olabat garra askim yu wanim nogudbala ting olabat bin dumbat, en wanim nogudbala ting olabat bin dumbat langa YAWEI det trubala God blanga olabat.
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 Wal yu garra dalim olabat lagijat na wanim aibin tok, ‘Dumaji yumob grengrenfathamob bin gibit bekboun langa mi en olabat bin oldei weshipbat en bulurrumbat olkain drimin. Olabat bin libum mi, en olabat nomo bin teiknodis wen aibin oldei titjimbat olabat.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Bat yumob bin dum mowa brabli nogudbala ting langa yumob grengrenfathamob. Holot yumob bin wandim go yumob ronwei, en yumob nomo bin teiknodis langa mi.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Wal, ai garra tjakidawei yumob brom dijan kantri en mubumbat yumob langa det kantri weya yumob nomo sabi en yumob grengrenfathamob nomo bin sabi du. En deya na yumob garra weshipbat olkain drimin deitaim en naitaim, en ai kaan jidan sori blanga yumob.’”
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 — ausente —
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 — ausente —
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Bat na ai garra jandim detlot enamimob blanga gajim ol yumob pipul, jis laik fishamen gajim bigismob fish langa net, en jis laik detlot hanta lukabat en gajim bigmob enimul langa detlot hil kantri, en insaid langa detlot keib en langa ol detlot rok.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Mi na gin luk ebrijing wanim yumob oldei dumbat. Nomo enijing kaan blandim miselp brom mi, en ai luk langa yumob nogudbalawei.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Ai garra meigim yumob peiyimbek dubala taim blanga yumob nogudbalawei en blanga yumob brabli nogudbala ting weya yumob bin oldei dum, dumaji yumob bin meigim main kantri jidan brabli nogudwan garram detlot drimin sheip. Detlot drimin sheip nomo laibalawan. Olabat dedwan, en olabat nomo trubalawan. Olabat laiyawan drimin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Wal aibin prei, “YAWEI, oni yu na oldei maindimbat mi en yu oldei meigim mi jidan strongbala. Yu oldei albumbat mi olataim wen ai abum trabul. Pipul brom najalot kantri garra kaman langa yu en tok, ‘Melabat grengrenfathamob oni bin abum laiyinbala drimin. Olabat bin nogudwan.
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Yu reken men gin meigim im ronwan drimin? Najing. If im dum lagijat, wal im nomo trubala drimin.’”
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim ola kantri en pipul sabi det mi garram pawa en mi brabli strongbala, en olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God.”
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.