Judas 1
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Orait, mi na Jud, en mi wekinmen blanga Jisas Krais, en main braja im neim Jeims. |src="JK Jude Title.tif" size="col" ref="1:0"
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 en dubala garra brabli gudbinji langa yumob en meigim yumob jidan brabli gudwei, dumaji dubala laigim yumob detmatj. En yumob garra laigim ola braja en sista blanga yumob brabliwei du.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Wal main fren olabat, aibin wandim raidimbat dijan leda langa yumob blanga meigim yumob jinggabat weya God bin seibum wi. Bat aibin lafta raidimbat dijan leda blanga gibit woning langa yumob.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Bat tuleit na. Yumob nomo sabi sambala nogudbala pipul bin olredi snikin en miksap garram yumob, en deibin tenimran det trubala wed weya God bin gibit langa yumob.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Wal longtaim yumob bin abum woning brom oltestaman blanga detkain nogudbala pipul weya God garra panishimbat olabat. Yumob maitbi sabi ol dislot stori iya weya ai garra dalim yumob. Bat ai garra stil dalim yumob blanga meigim yumob jinggabat.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 En yumob jinggabat detlot einjul hubin wandim go olabat ronwei. Deibin gowei brom det pleis weya God bin dalim olabat blanga jidanbat, en God bin grebum olabat, en imbin taiyimap olabat olagija, en imbin pudum olabat langa det dakbala pleis blanga weidabat det dei wen im garra abum det laswan kotkeis garram ebribodi, en afta im garra panishimbat olabat brabliwei.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 En yumob jinggabat du det stori blanga detlot pipul langa det dubala taun gulum Sadam en Gamora en langa detlot najalot taun deya. Detlot pipul bin oldei silipsilip garram enibodi, en garram enijing deibin silip. Dei nomo bin abum eni sheim, en deibin bulurrum det nogudbalawei jis laik detlot nogudbala einjul olabat, en God garra panishimbat olabat garram det faiya weya neba stap.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Wal seimwei igin detlot pipul hubin snikin langa yumob reken dei gin dum enijing dei wandim. Deibin abum drim, en blanga tharran na dei reken dei gin dumbat enikain nogudbala ting garram olabat bodi, en dei kaan teiknodis langa God, en dei oldei mokimbat ola einjul en spirit en dibuldibul du.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Wal yumob jinggabat det einjul neim Maikul. Imbin oldei jidan raidenmen blanga God. En nomeda im boswan, bat stil im nomo oldei mokimbat dibuldibul seimwei laik detlot pipul bin oldei dum. Wen Maikul en det boswan dibuldibul neim Seitin bin agamin blanga det bodi blanga det haibala men neim Mosis, Maikul nomo bin tok nogudbalawei langa Seitin. Im nomo bin mokimbat im. Imbin jis tok, “God tok adbalawei langa yu.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Bat detlot pipul hubin snikin langa yumob tok nogudbalawei blanga enijing. Nomeda dei nomo sabi det ting, bat stil dei tok nogudbalawei blanga det ting. En jis laiga enimul dei oldei dumbat enijing dei wandim. En dei sabi olabat dumbat nogudbala ting. En God garra panishim olabat blanga detlot nogudbala ting.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ai dalim yumob. Im nogud blanga detlot pipul, dumaji deibin bulurrum det wei blanga det men neim Kein hubin kilim im braja ded, en dei gridi du jis laik det men neim Beilam hubin gridi blanga mani, en dei nomo lisin langa God jis laik det men neim Kora nomo bin lisin langa God. Wal God bin panishim Kora, en im garra panishim detlot pipul du.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Wal wen yumob Kristjan pipul majurrumap miselp wanmob blanga dagadagat daga, en wen detlot nogudbala pipul kaman deya langa yumob, dei meigim det sebis nogudwan, en dei oni jinggabat olabat ronselp olataim.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 En dei jis laik rafwan weib langa solwoda weya det taid oldei tjakamap ola rabish langa det sengraun. Dei jis laik folingsta weya im shain blanga lilwail en afta im binij olagija.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Wal yumob jinggabat det grensan blanga Edam neim Inak. Longtaim imbin tok blanga diskain pipul, “Yumob lisin langa mi na. Det Haibala Bos langa hebin garra kambek garram detmatj einjul blanga im. Yunmi kaan kaundimap ol detlot einjul,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 en wen im kambek garram olabat, im garra kadimat ola gudwan pipul en ola nogudwan pipul, en im garra panishim ola nogudwan pipul blanga ola nogudbala ting weya deibin oldei dumbat nogudbalawei, en im garra panishim olabat blanga ola nogudbala wed weya deibin oldei tok nogudbalawei blanga im.” Lagijat na det grensan blanga Edam bin tok.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Wal detlot pipul na oldei grambulbat en poindimbat bingga langa najalot pipul. Olataim dei oldei bulurrumbat olabat ron nogudbalawei. Olataim dei oldei toktok en bostinabat blanga olabat ronselp en blanga wanim olabat wandim dumbat. En wen dei tok gudbalawei blanga najalot pipul, dei tok lagijat blanga switinimap detlot pipul, en afta dei pulumat ola enijing brom olabat weya dei wandim.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Wal main fren olabat, yumob nomo wandi fogedabat det wed weya detlot speshalwan mishanri blanga wi Bos Jisas Krais bin tok basdam.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Detlot speshalwan mishanri bin tok lagijat langa yumob, “Bifo Jisas garra kambek langa dijan kantri, sambala nogudbala pipul hu bulurrum olabat ronwei garra kaman en tisimbat yumob, en dei garra mokimbat yumob du.” Lagijat na detlot mishanri bin tok langa yumob.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Wal detlot nogudbala pipul weya detlot mishanri bin tokabat, olabat na meigimbat ola agamin weya kadimatbat yumob Kristjan pipul, en olabat na meigimbat ola trabul weya yumob nomo jidan wanmob. Detlot nogudbala pipul oldei bulurrum olabat ronwei, dumaji dei nomo garram det Holi Spirit blanga God.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Wal main fren olabat, yumob wandi kipgon albumbat miselp en growimap miselp langa det trubalawei blanga God weya yumob oldei bulurrumbat. En yumob garra oldei prei garram det Holi Spirit blanga God.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 En yumob nomo wandi gowei brom God, dumaji im laigim yumob brabliwei. Yumob garra kipgon bulurrumbat Jisas Krais det Bos blanga yumob, dumaji im gudbinji blanga yumob, en im garra meigim yumob jidan garram im olagija.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Wal maitbi sambala pipul deya langa yumob bilib hafenhaf. Wal yumob garra tok gudbalawei langa olabat, en yumob garra album olabat bilib brabliwei.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 En sambala najalot pipul deya, yumob wandi grebum olabat bifo dei go langa det helfaiya. En langa detlot najalot pipul du weya dei oldei dumbat nogudbala ting, yumob garra tok gudbalawei langa olabat. Bat yumob garra wotjim miselp, dumaji yumob nomo wandi joinin langa olabat weya dei dumbat detlot brabli nogudbala ting.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Wal God na gin album yumob blanga nomo tenbek langa det nogudbalawei, en im gin meigim yumob jidan brabli gudwei, rili klinwan nomo garram eni bleim, en afta wen im meigim yumob jidan gudwei lagijat, im garra deigim yumob langa imselp.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Wal oni wanbala trubalawan God im jidan laibala, en im na bin seibum wi garram Jisas Krais det haibala Bos blanga wi.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.