Judas 1
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Orait, mi na Jud, en mi wekinmen blanga Jisas Krais, en main braja im neim Jeims. |src="JK Jude Title.tif" size="col" ref="1:0"
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 en dubala garra brabli gudbinji langa yumob en meigim yumob jidan brabli gudwei, dumaji dubala laigim yumob detmatj. En yumob garra laigim ola braja en sista blanga yumob brabliwei du.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Wal main fren olabat, aibin wandim raidimbat dijan leda langa yumob blanga meigim yumob jinggabat weya God bin seibum wi. Bat aibin lafta raidimbat dijan leda blanga gibit woning langa yumob.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Bat tuleit na. Yumob nomo sabi sambala nogudbala pipul bin olredi snikin en miksap garram yumob, en deibin tenimran det trubala wed weya God bin gibit langa yumob.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Wal longtaim yumob bin abum woning brom oltestaman blanga detkain nogudbala pipul weya God garra panishimbat olabat. Yumob maitbi sabi ol dislot stori iya weya ai garra dalim yumob. Bat ai garra stil dalim yumob blanga meigim yumob jinggabat.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 En yumob jinggabat detlot einjul hubin wandim go olabat ronwei. Deibin gowei brom det pleis weya God bin dalim olabat blanga jidanbat, en God bin grebum olabat, en imbin taiyimap olabat olagija, en imbin pudum olabat langa det dakbala pleis blanga weidabat det dei wen im garra abum det laswan kotkeis garram ebribodi, en afta im garra panishimbat olabat brabliwei.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 En yumob jinggabat du det stori blanga detlot pipul langa det dubala taun gulum Sadam en Gamora en langa detlot najalot taun deya. Detlot pipul bin oldei silipsilip garram enibodi, en garram enijing deibin silip. Dei nomo bin abum eni sheim, en deibin bulurrum det nogudbalawei jis laik detlot nogudbala einjul olabat, en God garra panishimbat olabat garram det faiya weya neba stap.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Wal seimwei igin detlot pipul hubin snikin langa yumob reken dei gin dum enijing dei wandim. Deibin abum drim, en blanga tharran na dei reken dei gin dumbat enikain nogudbala ting garram olabat bodi, en dei kaan teiknodis langa God, en dei oldei mokimbat ola einjul en spirit en dibuldibul du.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Wal yumob jinggabat det einjul neim Maikul. Imbin oldei jidan raidenmen blanga God. En nomeda im boswan, bat stil im nomo oldei mokimbat dibuldibul seimwei laik detlot pipul bin oldei dum. Wen Maikul en det boswan dibuldibul neim Seitin bin agamin blanga det bodi blanga det haibala men neim Mosis, Maikul nomo bin tok nogudbalawei langa Seitin. Im nomo bin mokimbat im. Imbin jis tok, “God tok adbalawei langa yu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Bat detlot pipul hubin snikin langa yumob tok nogudbalawei blanga enijing. Nomeda dei nomo sabi det ting, bat stil dei tok nogudbalawei blanga det ting. En jis laiga enimul dei oldei dumbat enijing dei wandim. En dei sabi olabat dumbat nogudbala ting. En God garra panishim olabat blanga detlot nogudbala ting.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ai dalim yumob. Im nogud blanga detlot pipul, dumaji deibin bulurrum det wei blanga det men neim Kein hubin kilim im braja ded, en dei gridi du jis laik det men neim Beilam hubin gridi blanga mani, en dei nomo lisin langa God jis laik det men neim Kora nomo bin lisin langa God. Wal God bin panishim Kora, en im garra panishim detlot pipul du.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Wal wen yumob Kristjan pipul majurrumap miselp wanmob blanga dagadagat daga, en wen detlot nogudbala pipul kaman deya langa yumob, dei meigim det sebis nogudwan, en dei oni jinggabat olabat ronselp olataim.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 En dei jis laik rafwan weib langa solwoda weya det taid oldei tjakamap ola rabish langa det sengraun. Dei jis laik folingsta weya im shain blanga lilwail en afta im binij olagija.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Wal yumob jinggabat det grensan blanga Edam neim Inak. Longtaim imbin tok blanga diskain pipul, “Yumob lisin langa mi na. Det Haibala Bos langa hebin garra kambek garram detmatj einjul blanga im. Yunmi kaan kaundimap ol detlot einjul,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 en wen im kambek garram olabat, im garra kadimat ola gudwan pipul en ola nogudwan pipul, en im garra panishim ola nogudwan pipul blanga ola nogudbala ting weya deibin oldei dumbat nogudbalawei, en im garra panishim olabat blanga ola nogudbala wed weya deibin oldei tok nogudbalawei blanga im.” Lagijat na det grensan blanga Edam bin tok.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Wal detlot pipul na oldei grambulbat en poindimbat bingga langa najalot pipul. Olataim dei oldei bulurrumbat olabat ron nogudbalawei. Olataim dei oldei toktok en bostinabat blanga olabat ronselp en blanga wanim olabat wandim dumbat. En wen dei tok gudbalawei blanga najalot pipul, dei tok lagijat blanga switinimap detlot pipul, en afta dei pulumat ola enijing brom olabat weya dei wandim.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Wal main fren olabat, yumob nomo wandi fogedabat det wed weya detlot speshalwan mishanri blanga wi Bos Jisas Krais bin tok basdam.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Detlot speshalwan mishanri bin tok lagijat langa yumob, “Bifo Jisas garra kambek langa dijan kantri, sambala nogudbala pipul hu bulurrum olabat ronwei garra kaman en tisimbat yumob, en dei garra mokimbat yumob du.” Lagijat na detlot mishanri bin tok langa yumob.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Wal detlot nogudbala pipul weya detlot mishanri bin tokabat, olabat na meigimbat ola agamin weya kadimatbat yumob Kristjan pipul, en olabat na meigimbat ola trabul weya yumob nomo jidan wanmob. Detlot nogudbala pipul oldei bulurrum olabat ronwei, dumaji dei nomo garram det Holi Spirit blanga God.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Wal main fren olabat, yumob wandi kipgon albumbat miselp en growimap miselp langa det trubalawei blanga God weya yumob oldei bulurrumbat. En yumob garra oldei prei garram det Holi Spirit blanga God.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 En yumob nomo wandi gowei brom God, dumaji im laigim yumob brabliwei. Yumob garra kipgon bulurrumbat Jisas Krais det Bos blanga yumob, dumaji im gudbinji blanga yumob, en im garra meigim yumob jidan garram im olagija.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Wal maitbi sambala pipul deya langa yumob bilib hafenhaf. Wal yumob garra tok gudbalawei langa olabat, en yumob garra album olabat bilib brabliwei.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 En sambala najalot pipul deya, yumob wandi grebum olabat bifo dei go langa det helfaiya. En langa detlot najalot pipul du weya dei oldei dumbat nogudbala ting, yumob garra tok gudbalawei langa olabat. Bat yumob garra wotjim miselp, dumaji yumob nomo wandi joinin langa olabat weya dei dumbat detlot brabli nogudbala ting.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Wal God na gin album yumob blanga nomo tenbek langa det nogudbalawei, en im gin meigim yumob jidan brabli gudwei, rili klinwan nomo garram eni bleim, en afta wen im meigim yumob jidan gudwei lagijat, im garra deigim yumob langa imselp.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Wal oni wanbala trubalawan God im jidan laibala, en im na bin seibum wi garram Jisas Krais det haibala Bos blanga wi.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.