Gênesis 23

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Sera bin brabli olgamen na. Imbin 127 yiya ol,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 en imbin dai langa det taun gulum Hebran deya langa det kantri gulum Keinan. Sambala pipul bin oldei gulum det taun Kiriyathaba.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Bambai na imbin gidap brom im dedbala waif, en imbin go langa det miting pleis deya langa det geit weya ola boswan blanga detlot Hitait pipul bin oldei jidanbat,
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 en imbin askim olabat blanga baiyim lilbit kantri blanga berrim im waif. Imbin lafta baiyim det len brom olabat, dumaji imbin jidan streinja langa olabat kantri.
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 — ausente —
5 Os heteus responderam:
6 — ausente —
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Wal wen deibin tok lagijat, Eibrahem bin pudum im feis langa graun blanga shoum rispek langa olabat,
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 en imbin tok, “Orait, if yumob wandi larram mi berrim main waif langa dijan kantri, wal yumob tok langa det men neim Efran det san blanga Soha.
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 Yumob askim im if im wandi selim det keib deya gulijap langa det pedik blanga im gulum Mekpela, dumaji ai wandi baiyim det len wulijim ai garra abum main ronwan greibyad. Yumob dalim im ai garra gibit im det rait mani blanga det len.” Lagijat na Eibrahem bin tok.
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Wal det men neim Efran bin deya du langa det miting, en deya na lida langa ol detlot boswan imbin dalim Eibrahem,
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 “Yu lisin langa mi olmen. Ai kaan selim det len langa yu. Ai garra jis gibit yu det keib blanga berrim yu waif. En ai garra gibit yu det len wansaid langa det keib du.”
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Wal Eibrahem bin pudum im feis langa graun igin langa ol detlot boswan,
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 en imbin dalim det men, “Yu lisin langa mi na. Ai garra baiyim ol detlot len brom yu. Yu deigim main mani, wulijim ai gin berrim main waif deya.”
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 — ausente —
14 Efrom respondeu:
15 — ausente —
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Wal Eibrahem bin gibit 400 silbawan mani langa det men deya lida langa detlot boswan. Tharran bin det raitwan mani blanga det len.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 Lagijat na Eibrahem bin teikoba det pedik gulum Mekpela sanraisaid brom det pleis gulum Memrei, en imbin jidan bos blanga det pedik en blanga det keib wansaid langa det pedik en blanga ola tri langa det pedik du,
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 en ol detlot boswan blanga detlot Hitait pipul hubin deya langa det miting bin ol witnis weya det men neim Ifran bin hendimoba det kantri langa Eibrahem.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 — ausente —
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 — ausente —
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.