Filipenses 4
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal main braja en sista olabat, ai garram brabliwan filing blanga yumob, en ai rili wandi luk yumob, dumaji yumob oldei bulurrum det wed weya aibin shoum yumob, en yumob oldei meigim mi gudbinji brabliwei. En ai wandim yumob garra kipgon bulurrumbat Jisas Krais det Bos blanga wi strongbalawei jis laik aibin dalim yumob blanga dum.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Wal ai garram wed blanga det dubala olgamen neim Yuwodiya en Sintaki. Mi askimbat dubala blanga trai en nomo agamin gija. Dubala garra jidan gudwei jis laik dubala sista gija garram Jisas Krais det Bos blanga wi.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 En mi askim det trubala wekinmen main deya blanga album det dubala olgamen, dumaji dubala bin oldei adwek garram mi wen aibin spredimat det gudnyus. Dubala bin wek garram det wekinmen blanga mi neim Klimint en garram ol detlot najalot wekinmen main deya, en God bin raidimdan olabat neim langa det buk blanga im weya im garram ola neim blanga detlot pipul hu garram det brabliwan laif.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Wal yumob garra oldei jidan gudbinjiwei, dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais det Bos blanga wi.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 en yumob garra jidan kainbala langa enibodi, dumaji nomo longtaim na Jisas Krais det Bos blanga wi garra kambek.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Wal yumob kaan wori blanga enijing, dumaji if yumob wandim enijing, yumob garra oldei prei langa God en askimbat im, en wen yumob prei, yumob garra oldei gibit theingks langa im,
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 en God garra meigim yumob jidan gudbalawei. Wi nomo sabi brabliwei hau im meigim wi jidan gudbalawei. Bat im kaan larram enijing ardim wi insaid langa wi hat en main, dumaji wibin joinap garram Jisas Krais.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Wal main braja en sista olabat, wanmo ting ai garra dalim yumob. Yumob garra oldei jinggabat ola gudbala ting weya meigim pipul gudbinji. Yumob garra oldei jinggabat ol detlot ting weya jidan trubala, en ol detlot ting weya pipul rispek, en ol detlot ting weya rait, en ol detlot ting weya nomo garram enijing rong, en ol detlot ting weya jidan brabli gudbala, en ol detlot ting weya meigim pipul gudbinji.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 En yumob garra oldei dumbat ebrijing weya aibin dalim yumob en ebrijing weya yumob bin len brom mi, en yumob garra oldei dumbat ebrijing weya yumob bin irrim mi tok brom det gudnyus en ebrijing weya yumob bin luk mi dumbat. En wen yumob dumbat detlot ting, wal God garra jidan garram yumob, en im na meigim wi jidan gudbalawei.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Wal mi gudbinji brabli, en mi gibit theingks langa Jisas Krais det Bos blanga wi, dumaji yumob bin jandim sambala mani langa mi blanga album mi. Ai sabi yumob bin jinggabat mi brom longtaim. Bat yumob nomo bin abum tjens blanga jandim enijing basdam.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Wal mi nomo tok lagijat blanga meigim yumob gibit mi enijing, dumaji aibin len hau blanga jidan sedisfaid nomeda wanim ai garram.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ai sabi hau blanga jidan nomo garram enijing, en ai sabi hau blanga jidan garram blendibala, en aibin len hau blanga jidan sedisfaid nomeda weya mi jidan en nomeda wotaim enijing hepin langa mi. Mi oldei jidan sedisfaid nomeda mi hanggri en nomo garram enijing en nomeda mi bulap en garram blendibala.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ai gin jidan eniwei, dumaji Jisas Krais oldei meigim mi jidan strongbala.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Wal nomeda ai gin jidan eniwei, bat stil imbin brabli gud weya yumob bin album mi wen aibin abum adtaim,
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 en wen aibin gowei brom det kantri gulum Mesadoniya basdam blanga spredimat det gudnyus, yumob sabi nobodi bin oldei album mi. Oni yumob na langa det tjetj deya langa det taun gulum Filapai bin albumbat mi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 En wen aibin go langa det najawan taun gulum Thesalonaika, yumob bin oldei jandim mani langa mi blanga album mi deya du.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Wal mi nomo tok lagijat blanga meigim yumob gibit mowa mani langa mi. Nomo. Bat mi wandim yumob garra kipgon dumbat mowa gudbala ting jis laik ol detlot gudwan ting weya yumob bin dumbat olredi.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Wal aibin gedim ebrijing yumob bin jandim langa mi, en ai garram blendibala na, dumaji Ipefrodaitas bin bringimap det mani brom yumob, en det mani weya yumob bin jandim, im jis laiga gudsmelwan ofring langa God. Im laigim detkain ofring, en det ofring bin meigim im gudbinji.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Wal im na main God, en im garra lukaftumbat yumob, dumaji im garram ebrijing, en thru Jisas Krais im oldei gibit langa wi wanim wi wandim.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Wal wi garra oldei gibit preis langa wi Dedi God olagijawan. Trubala. Lagijat na.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Wal yumob garra tok gudei langa ola Kristjan pipul deya blanga mi. En ola Kristjan braja en sista iya garram mi tok gudei langa yumob,
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 en ola Kristjan pipul hu wek blanga det haibala gabman bos iya tok gudei langa yumob, en ola Kristjan pipul iya langa dijan taun tok gudei langa yumob du. Melabat holot tok gudei langa ol yumob deya.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Wal mi askim Jisas Krais det Bos blanga wi blanga jidan brabli kainbala langa yumob.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.