Ezequiel 46

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Det geit weya jidan sanraiswei langa det insaidwan kotyad im kaan jidan opinwan langa siksbala dei, bat langa det Sebathdei en langa det Nyumanth serramoni det geit garra jidan opinwan.
1 O Senhor Deus diz: — O portão do leste que dá para o pátio de dentro deverá ficar fechado nos seis dias úteis, mas será aberto no sábado e na
2 Det boswan blanga ola Isreil pipul garra gowin insaid en jandap wansaid langa det geit en det serramonimen garra dumbat detlot barnapwan sekrifais ofring en detlot feloship ofring. Det boswan garra pudumdan im feis langa graun blanga shoum ebribodi im weshipbat langa mi, en afta tharran im garra gowei en det geit garra stil jidan opinwan raidap sangodantaim.
2 O rei irá do pátio de fora para o salão do portão e ficará ao lado do portão. Enquanto isso, os sacerdotes oferecerão os sacrifícios que serão completamente queimados e também as ofertas de paz. Ali o rei deverá prestar culto e depois sair. O portão deverá ficar aberto até a tarde.
3 “Ebri Sebathdei en langa det Nyumanth serramoni dei, detlot Isreil pipul garra oldei kaman langa det geit sanraiswei blanga weshipbat langa mi.
3 No sábado e na Festa da Lua Nova, todo o povo também se curvará e adorará o Senhor na frente do portão.
4 En langa det Sebathdei na det boswan garra bringimap 6 lilwan ship en wan boiwan ship blanga gibit sekrifais ofring blanga meigim mi gudbinji. Detlot enimul kaan abum enijing rong langa olabat.
4 No sábado, o rei deverá apresentar ao Senhor , como sacrifícios que deverão ser completamente queimados, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
5 Garram det boiwan ship im garra bringimap blanga gibit sekrifais ofring 9 kilogrem sid daga en wen im bringimap detlot najalot lilwan ship im gin gibit wanim im wandim. En im garra gibit 3 lita oliboil garram ebri 9 kilogrem sid daga.
5 Para cada carneiro que ele trouxer, dará a Deus uma oferta de dezessete litros e meio de cereais. E, junto com cada carneirinho que for oferecido em sacrifício, ele dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de oferta de cereais, ele deverá trazer três litros de azeite.
6 “Det boswan garra bringimap 6 lilwan ship, wanbala buligi en wan boiwan ship blanga gibit sekrifais ofring langa det Nyumanth serramoni. Detlot enimul kaan abum enijing rong langa olabat.
6 Na Festa da Lua Nova, ele oferecerá um touro novo, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
7 Garram det boiwan ship en det buligi im garra pudum 9 kilogrem sid daga, en garram ebri lilwan ship im gin gibit wanim im wandim. En im garra gibit 3 lita oliboil garram ebri 9 kilogrem sid daga.
7 Junto com o touro novo e com o carneiro haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais; e junto com os carneirinhos o rei dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
8 Wal det boswan garra kamat brom det seimwan geit weya imbin gowin basdam.
8 O rei deverá voltar do portão, passando pelo salão, como fez para entrar.
9 “Wen main pipul olabat garra kaman blanga weship langa mi langa eni speshalwan serramoni, olabat garra gowin langa wanbala geit en dei garra kamat langa det najasaid geit. Detlot pipul hubin gowin langa det nowath geit dei garra kamat langa det sauth geit en detlot pipul hubin gowin langa det sauth geit garra kamat langa det nowath geit.
9 — Quando o povo prestar culto ao Senhor em qualquer festa, os que entrarem pelo portão do norte sairão pelo portão do sul, depois que acabarem de adorar. Aqueles que entrarem pelo portão do sul sairão pelo portão do norte. Ninguém sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas pelo portão do lado contrário.
10 Det boswan blanga olabat garra gowin seimtaim garram olabat, en im garra kamat seimtaim garram olabat du.
10 O rei entrará quando o povo entrar e sairá quando o povo sair.
11 “Ol detlot pipul hu oldei kaman blanga weshipbat langa ol detlot serramoni, olabat maitbi garra bringimap wanbala buligi en 9 kilogrem sid daga en 3 lita oliboil, o maitbi wanbala boiwan ship garram 9 kilogrem sid daga en 3 lita oliboil, o maitbi wanbala lilwan ship en sambala sid daga en oliboil.
11 Nos dias de festa e de comemorações solenes, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio por touro ou carneiro. E junto com cada carneirinho o adorador dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
12 “If det boswan wandi gibit najawan sekrifais ofring blanga meigim mi gudbinji o blanga askim mi blanga album im, dei garra opinim det sanrais geit deya langa det kotyad. Im garra gibit im sekrifais ofring jis laik wen im oldei gibitbat langa det Sebathdei ofring, en wen im garra gowei dei garra jadimap det geit igin.
12 — Quando o rei tiver vontade de dar uma oferta ao Senhor , seja uma oferta que deverá ser completamente queimada ou uma oferta de paz, o portão do leste que dá para o pátio de dentro será aberto para ele. Ele fará a oferta do mesmo modo que faz no sábado, e, depois que ele sair, o portão deverá ser fechado.
13 “Ebri ailibala det boswan garra gibit wanbala ship wan yiya ol weya nomo garram enijing rong langa im blanga sekrifais ofring blanga meigim mi gudbinji.
13 O Senhor diz: — Todas as manhãs, deverá ser oferecido ao
14 En im garra gibit 2 kilogrem gudwan flauwa miksap garram 1 lita oliboil blanga sid daga sekrifais. Dijan lowa im kaan neba tjeinj.
14 Também será feita todas as manhãs a oferta de um quilo e meio de farinha e, junto com ela, um litro de azeite para misturar com a farinha. As leis para essa oferta ao Senhor deverão ser obedecidas para sempre.
15 Ebri ailibala im garra gibit det lilwan ship, en det flauwa en det oliboil langa mi olataim.”
15 O carneirinho, a farinha e o azeite deverão ser oferecidos ao Senhor todas as manhãs, para sempre.
16 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “If det bos blanga ola Isreil pipul gibit wanbala san blanga im sambala kantri, wal det kantri garra jidan blanga det san, en im femilimob du.
16 O Senhor Deus diz o seguinte: — Se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus filhos, essa terra será do filho como parte da propriedade da sua família.
17 Bat if det boswan gibit sambala kantri langa wanbala wekinmen blanga im, wal det kantri garra jidan blanga im raidap det yiya weya ola kantri garra gobek langa ola boswan.
17 Mas, se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus servidores, essa terra voltará a ser do rei quando chegar o Ano da Libertação . A terra será dele e depois será dos seus filhos.
18 “Det boswan kaan tridimbat main pipul olabat nogudbalawei blanga teikoba det kantri brom olabat. Det boswan gin oni gibit im ronwan kantri langa im sanmob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 O rei não deverá tomar nenhuma propriedade do povo. Das suas próprias terras é que ele dará terras aos seus filhos; assim ele não explorará ninguém do meu povo, tomando a sua terra.
19 Wal det men hubin shoumbat mi det Serramoni Pleis bin deigimbek mi langa det insaidwan kotyad na. Minbala bin wok langa det kotyad langa sauthsaid en minbala bin stap langa det dowa langa detlot seikridwan rum blanga detlot serramonimen en imbin shoumbat mi mowa rum langa det sangodansaid langa det kotyad,
19 Depois disso, o homem me levou para a entrada dos cômodos de perto do portão, que ficavam de frente para o norte. São esses os cômodos santos dos sacerdotes. Ele me mostrou um lugar no lado oeste dos cômodos
20 en imbin tok langa mi, “Dijan na det kukhaus weya detlot serramonimen garra gugumbat detlot bif blanga gibitbat sekrifais ofring blanga meigim ebrijing jidan raitwei, en blanga gibitbat sekrifais ofring blanga det nogudbalawei. En deya na dei garra gugum det sid daga blanga detlot sekrifais. Wen dei dum tharran lagijat, dei kaan garrimap detlot seikridwan ofring thru langa det atsaidwan kotyad weya sambodi mait tatjim. If enibodi tatjim dei garra git panish.” Lagijat na det men bin tok.
20 e disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes irão cozinhar a carne oferecida como
21 Wal minbala bin gobek langa det atsaidwan kotyad en minbala bin wokpas langa detlot fobala kona.
21 — ausente —
22 Langa ebri kona aibin luk lilwan kotyad, en ebri kotyad bin 20 mita longwei en 15 mita kroswei.
22 — ausente —
23 Raidaran langa dislot lilwan kotyad insaidwei deibin abum lilwan wol garram ston en langa det wol imbin abum pleis blanga meigimbat faiya.
23 Cada pátio era cercado por um muro de pedra, e, encostados nesses muros, havia fogões.
24 Wal det men bin tok na, “Dislot na ola kukhaus weya detlot wekinmen blanga det Serramoni Pleis oldei gugumbat bif blanga detlot pipul hu kaman blanga weship en gibitbat sekrifais ofring.”
24 O homem me disse: — São estas as cozinhas onde os servidores do Templo irão cozinhar os sacrifícios que o povo oferece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.