Ezequiel 44

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal det men bin deigimbek mi na langa det atsaidwan kotyad gulijap langa det sanrais geit langa det Serramoni Pleis. Aibin luk detlot dowa blanga det geit bin jadap.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 Wal YAWEI bin tok, “Wal mi na YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin kaman thru langa dijan geit. Wal det geit garra jadap olagijawan en nomo enibodi kaan yusumbat det geit na.
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 Oni det boswan blanga ola Isreil pipul lau kaman thru langa det geit en jidan wansaid blanga dagadagat det sekrifais daga weya deibin gibit langa mi, en afta kamat langa det seimwei geit.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Bambai na det men bin deigim mi thru langa det geit deya langa det nowathsaid, en minbala bin go lida langa det Serramoni Pleis. Aibin luk det brabli shainiwan lait blanga YAWEI bin shain oloba langa det Serramoni Pleis en streidawei aibin pudumdan main feis langa graun.
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Isikiyel, ai garra gibit yu detlot lowa blanga main Serramoni Pleis. Wal yu irrim mi brabli gudwei na wen ai dalim yu wujan pipul garra go insaid langa det Serramoni Pleis en wujan pipul kaan gowin.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 Yu dalim detlot Isreil pipul hubin gibit mi bekboun, ‘Mi na YAWEI det boswan God dalimbat langa yumob nomo blanga kipgon dumbat detlot nogudbala ting.
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 Yumob bin meigim main Serramoni Pleis brabli nogudwan, dumaji yumob bin larram detlot pipul hu nomo bin sabi mi en ola nogudwan pipul brom najalot kantri kaman langa main Serramoni Pleis wen yumob bin oldei gibitbat sekrifais ofring langa mi. Yumob bin dum nogudwan ting en yumob bin breigim det strongwan pramis weya aibin meigim garram yumob.
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 Yumob nomo bin bulurrum det raitwei blanga weship mi. Yumob bin meigim pipul brom najalot kantri jidan bos langa main Serramoni Pleis.
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 Wal mi na YAWEI det boswan God dalim yumob nomo eni pipul brom najalot kantri hu nomo lisin en teiknodis langa mi kaan gowin langa main Serramoni Pleis, nomeda dei oldei jidan garram yumob.’”
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Sambala pipul brom det Libai klen bin gibit mi bekboun en deibin joinin garram detlot najalot Isreil pipul na en deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip. Wal ol detlot Libai pipul garra abum panishmen.
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 Dei gin stil go en wek blanga mi langa main Serramoni Pleis. Dei gin lukaftum detlot geit, en dei gin kilim ola enimul blanga sekrifais en dei gin albumbat detlot pipul hu oldei go deya blanga weshipbat langa mi.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 Bat mi na YAWEI det boswan God bin meigim dijan pramis blanga panishim detlot pipul brom det Libai klen, dumaji deibin oldei albumbat detlot Isreil pipul wen deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip. Dei nomo bin stapam detlot Isreil pipul brom dumbat detlot nogudbala ting.
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 Wal ai kaan neba larram detlot pipul brom det Libai klen jidan serramonimen blanga mi o kaman gulijap langa det Brabli Seikridwan Rum blanga main. Olabat garra jidan brabli sheimwan en nomo abum eni rispek, dumaji olabat bin dum brabli nogudbala ting.
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 Olabat garra oni dum ola adwek langa det Serramoni Pleis.”
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Detlot serramonimen blanga det Libai klen brom det femili lain blanga Seidok, deibin brabli trubala langa mi, nomeda sambala Isreil pipul bin gibit mi bekboun. Wal detlot serramonimen garra kipgon wekwekbat en olabat garra jidan main serramonimen blanga gibitbat det fet en blad blanga ola sekrifais.
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 Olabat garra kaman langa main Serramoni Pleis wulijim olabat garra gibitbat sekrifais ofring langa main teibul blanga ofring en dei garra oldei bringimapbat najalot pipul du blanga weshipbat langa mi.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 “Wen dei garra kaman langa det insaidwan kotyad olabat garra oldei werrimon detlot speshalwan klos deibin meigim brom gudwan matiriyal. Main serramonimen kaan neba werrimon detlot wuliwan klos wen olabat garra dum det wek langa det kotyad o langa det Serramoni Pleis.
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 Detlot raunwan het en trasis weya dei oldei werrimon dei garra jidan gudwan matiriyal wulijim detlot serramonimen kaan swetgidap brom wekwekbat langa det Serramoni Pleis.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 En bifo olabat garra kamat en joinap garram det najalot pipul langa det atsaidwan kotyad, dei garra deigimat detlot speshalwan klos en pudumwei detlot klos langa detlot seikridwan rum wulijim nobodi kaan tatjimbat detlot seikridwan klos. If enibodi tatjim wal dei garra git panish.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 “Wal ola serramonimen kaan neba sheibum olabat hed, en dei kaan larram olabat heya gro brabli longwan, bat dei garra kadim olabat heya brabli gudwei.
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 En olabat kaan dringgim eni wain bifo olabat garra go insaid langa det insaidwan kotyad.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 “Detlot serramonimen kaan merrit langa eni gel wen det gel bin merrit bifo langa najawan men. Dei gin merrit langa eni Isreil gel hu nomo bin silipsilipbat garram eni men, o eni widogel blanga najawan serramonimen.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 “Detlot serramonimen garra oldei titjimbat main pipul olabat wanim im seikridwan en wanim im nomo seikridwan en wanim klinbala en wanim nomo klinbala blanga serramoni.
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 Olabat garra oldei lukaftumbat ola kotkeis langa main ronwan lowa. Olabat garra oldei dumbat detlot serramoni weya aibin gibit langa olabat brom main lowa, en olabat garra oldei shoum rispek langa det Sebathdei.
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 “If eni serramonimen tatjim eni dedwan bodi, wal im nomo jidan klinbala blanga serramoni. En detlot serramonimen nomo lau go gulijap langa eni dedwan bodi, bat im rait if im blanga olabat ronwan mami o dedi o biginini o olabat ronwan braja o sista hu nomo bin merrit.
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 If detlot serramonimen tatjim eni dedwan bodi, wal dei nomo jidan klinbala blanga serramoni en dei garra go thru langa det serramoni blanga meigim miselp klinbala igin. Afta sebenbala dei gopas,
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 dei garra go insaid langa det insaidwan kotyad langa det Serramoni Pleis en dei garra gibit sekrifais ofring blanga meigim miselp klinbala igin. Afta dei dum detlot ting, wal dei gin jidan main wekinmen igin, dumaji mi na YAWEI det boswan God bin tok.
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 “Wal mi na garra gibit main serramonimen ola ebrijing dei wandim dumaji olabat kaan abum olabat ronwan kantri.
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 Bat olabat garra abumbat det sid daga ofring en dei garra abum det sekrifais ofring blanga det nogudbalawei en det sekrifais ofring blanga meigim ebrijing jidan raitwei. Dei garra abum ebrijing weya detlot Isreil pipul bin gibit langa mi.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 Detlot serramonimen garra oldei gajim detlot speshalwan presen en ofring blanga detlot feswan sid daga en frut daga weya detlot Isreil pipul gibit langa mi. En wen main pipul olabat garra gugum damba, wal olabat garra gibit detlot feswan damba langa detlot serramonimen, en ai garra album detlot pipul wen dei dumbat diskain ting.
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 En detlot serramonimen kaan dagat eni bard o eni enimul weya imbin jis dai, o if najawan wailwan enimul bin kilim im ded.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.