Ezequiel 44

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal det men bin deigimbek mi na langa det atsaidwan kotyad gulijap langa det sanrais geit langa det Serramoni Pleis. Aibin luk detlot dowa blanga det geit bin jadap.
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 Wal YAWEI bin tok, “Wal mi na YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin kaman thru langa dijan geit. Wal det geit garra jadap olagijawan en nomo enibodi kaan yusumbat det geit na.
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Oni det boswan blanga ola Isreil pipul lau kaman thru langa det geit en jidan wansaid blanga dagadagat det sekrifais daga weya deibin gibit langa mi, en afta kamat langa det seimwei geit.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 Bambai na det men bin deigim mi thru langa det geit deya langa det nowathsaid, en minbala bin go lida langa det Serramoni Pleis. Aibin luk det brabli shainiwan lait blanga YAWEI bin shain oloba langa det Serramoni Pleis en streidawei aibin pudumdan main feis langa graun.
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Isikiyel, ai garra gibit yu detlot lowa blanga main Serramoni Pleis. Wal yu irrim mi brabli gudwei na wen ai dalim yu wujan pipul garra go insaid langa det Serramoni Pleis en wujan pipul kaan gowin.
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 Yu dalim detlot Isreil pipul hubin gibit mi bekboun, ‘Mi na YAWEI det boswan God dalimbat langa yumob nomo blanga kipgon dumbat detlot nogudbala ting.
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Yumob bin meigim main Serramoni Pleis brabli nogudwan, dumaji yumob bin larram detlot pipul hu nomo bin sabi mi en ola nogudwan pipul brom najalot kantri kaman langa main Serramoni Pleis wen yumob bin oldei gibitbat sekrifais ofring langa mi. Yumob bin dum nogudwan ting en yumob bin breigim det strongwan pramis weya aibin meigim garram yumob.
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 Yumob nomo bin bulurrum det raitwei blanga weship mi. Yumob bin meigim pipul brom najalot kantri jidan bos langa main Serramoni Pleis.
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 Wal mi na YAWEI det boswan God dalim yumob nomo eni pipul brom najalot kantri hu nomo lisin en teiknodis langa mi kaan gowin langa main Serramoni Pleis, nomeda dei oldei jidan garram yumob.’”
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Sambala pipul brom det Libai klen bin gibit mi bekboun en deibin joinin garram detlot najalot Isreil pipul na en deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip. Wal ol detlot Libai pipul garra abum panishmen.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 Dei gin stil go en wek blanga mi langa main Serramoni Pleis. Dei gin lukaftum detlot geit, en dei gin kilim ola enimul blanga sekrifais en dei gin albumbat detlot pipul hu oldei go deya blanga weshipbat langa mi.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Bat mi na YAWEI det boswan God bin meigim dijan pramis blanga panishim detlot pipul brom det Libai klen, dumaji deibin oldei albumbat detlot Isreil pipul wen deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip. Dei nomo bin stapam detlot Isreil pipul brom dumbat detlot nogudbala ting.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 Wal ai kaan neba larram detlot pipul brom det Libai klen jidan serramonimen blanga mi o kaman gulijap langa det Brabli Seikridwan Rum blanga main. Olabat garra jidan brabli sheimwan en nomo abum eni rispek, dumaji olabat bin dum brabli nogudbala ting.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Olabat garra oni dum ola adwek langa det Serramoni Pleis.”
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Detlot serramonimen blanga det Libai klen brom det femili lain blanga Seidok, deibin brabli trubala langa mi, nomeda sambala Isreil pipul bin gibit mi bekboun. Wal detlot serramonimen garra kipgon wekwekbat en olabat garra jidan main serramonimen blanga gibitbat det fet en blad blanga ola sekrifais.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 Olabat garra kaman langa main Serramoni Pleis wulijim olabat garra gibitbat sekrifais ofring langa main teibul blanga ofring en dei garra oldei bringimapbat najalot pipul du blanga weshipbat langa mi.
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 “Wen dei garra kaman langa det insaidwan kotyad olabat garra oldei werrimon detlot speshalwan klos deibin meigim brom gudwan matiriyal. Main serramonimen kaan neba werrimon detlot wuliwan klos wen olabat garra dum det wek langa det kotyad o langa det Serramoni Pleis.
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 Detlot raunwan het en trasis weya dei oldei werrimon dei garra jidan gudwan matiriyal wulijim detlot serramonimen kaan swetgidap brom wekwekbat langa det Serramoni Pleis.
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 En bifo olabat garra kamat en joinap garram det najalot pipul langa det atsaidwan kotyad, dei garra deigimat detlot speshalwan klos en pudumwei detlot klos langa detlot seikridwan rum wulijim nobodi kaan tatjimbat detlot seikridwan klos. If enibodi tatjim wal dei garra git panish.
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 “Wal ola serramonimen kaan neba sheibum olabat hed, en dei kaan larram olabat heya gro brabli longwan, bat dei garra kadim olabat heya brabli gudwei.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 En olabat kaan dringgim eni wain bifo olabat garra go insaid langa det insaidwan kotyad.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 “Detlot serramonimen kaan merrit langa eni gel wen det gel bin merrit bifo langa najawan men. Dei gin merrit langa eni Isreil gel hu nomo bin silipsilipbat garram eni men, o eni widogel blanga najawan serramonimen.
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 “Detlot serramonimen garra oldei titjimbat main pipul olabat wanim im seikridwan en wanim im nomo seikridwan en wanim klinbala en wanim nomo klinbala blanga serramoni.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Olabat garra oldei lukaftumbat ola kotkeis langa main ronwan lowa. Olabat garra oldei dumbat detlot serramoni weya aibin gibit langa olabat brom main lowa, en olabat garra oldei shoum rispek langa det Sebathdei.
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 “If eni serramonimen tatjim eni dedwan bodi, wal im nomo jidan klinbala blanga serramoni. En detlot serramonimen nomo lau go gulijap langa eni dedwan bodi, bat im rait if im blanga olabat ronwan mami o dedi o biginini o olabat ronwan braja o sista hu nomo bin merrit.
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 If detlot serramonimen tatjim eni dedwan bodi, wal dei nomo jidan klinbala blanga serramoni en dei garra go thru langa det serramoni blanga meigim miselp klinbala igin. Afta sebenbala dei gopas,
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 dei garra go insaid langa det insaidwan kotyad langa det Serramoni Pleis en dei garra gibit sekrifais ofring blanga meigim miselp klinbala igin. Afta dei dum detlot ting, wal dei gin jidan main wekinmen igin, dumaji mi na YAWEI det boswan God bin tok.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 “Wal mi na garra gibit main serramonimen ola ebrijing dei wandim dumaji olabat kaan abum olabat ronwan kantri.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Bat olabat garra abumbat det sid daga ofring en dei garra abum det sekrifais ofring blanga det nogudbalawei en det sekrifais ofring blanga meigim ebrijing jidan raitwei. Dei garra abum ebrijing weya detlot Isreil pipul bin gibit langa mi.
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Detlot serramonimen garra oldei gajim detlot speshalwan presen en ofring blanga detlot feswan sid daga en frut daga weya detlot Isreil pipul gibit langa mi. En wen main pipul olabat garra gugum damba, wal olabat garra gibit detlot feswan damba langa detlot serramonimen, en ai garra album detlot pipul wen dei dumbat diskain ting.
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 En detlot serramonimen kaan dagat eni bard o eni enimul weya imbin jis dai, o if najawan wailwan enimul bin kilim im ded.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.