Ezequiel 41

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 — ausente —
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 — ausente —
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 — ausente —
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Det men bin meshurum det wol langa det Serramoni Pleis, en imbin 3 mita rait thru langa det wol. Wen imbin meshurumbat detlot stowa rum deibin 2 mita longwei en 2 mita kroswei, en deibin bildimap wansaid langa det wol.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 Deibin abum 30 rum langa graun, en 30 rum ontop langa olabat, en naja 30 rum bin ontop langa detlot najalot rum. Deibin abum 90 rum olagija, en deibin joinap garram det wol langa det Serramoni Pleis, bat dei nomo bin go insaid langa det wol.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 Detlot wol blanga det Serramoni Pleis bin jidan brabli thikwan langa graun, bat nomo langa topwei, en detlot rum langa topwei bin jidan mowa bigwan langa detlot rum langa graun. Detlot step bin go brom det graun raidap langa detlot midulwan en topwan rum.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 Det Serramoni Pleis bin jidan ontop langa ola gudwan ston. Detlot ston bin jidan 3 mita apendan. Detlot ston bin jidan flopat blanga detlot stowa rum weya deibin oldei kipum ola ebrijing.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 Det atsaidwan wol blanga detlot stowa rum bin jidan 2.5 mita thikwan.
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 Det nekswan haus bin jidan 10 mita brom det stowa rum wol.
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 Wanbala dowa bin go langa det stowa rum langa det nowathsaid langa det Serramoni Pleis. Najawan dowa bin go langa detlot najalot stowa rum langa sauthsaid. Detlot stonwan flopat bin go 2.5 mita pas detlot stowa rum wol.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 Wal aibin luk najawan haus bin jidan deya. Imbin jidan sangodanwei langa det Serramoni Pleis. Imbin 35 mita kroswei en 45 mita longwei en imbin abum wol raidaran langa im 2.5 mita thikwan.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 Brom deya det men bin meshurum det Serramoni Pleis, en imbin 50 mita longwei. Imbin meshurum brom det bekwei wol langa det Serramoni Pleis kroswei langa opinwan pleis langa sangodansaid, en imbin 50 mita.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 Wen imbin meshurum det frantpat blanga det Serramoni Pleis en det opin pleis langa frant, imbin 50 mita.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 Wal det men bin meshurum det sangodansaid en detlot rum langa det enpat imbin 50 mita.
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 deibin abum purdiwan wud olawei brom det flopat raidap langa detlot windo. Det dowa en detlot lilwan windo en det thribala najalot rum bin abum purdiwan wud du.
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 — ausente —
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 — ausente —
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 — ausente —
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 — ausente —
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 En det dowapos blanga det Seikridwan Pleis langa det Serramoni Pleis bin seim sheip langa ebrisaid.
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 wudwan teibul blanga ofring. Imbin 1.5 mita apendan en 1 mita longwei en 1 mita kroswei, en detlot kona en det bodampat en detlot saidpat deibin meigim garram wud. Wal det men bin tok, “Dijan na meigim pipul jinggabat hau YAWEI det trubala God oldei jidan langa dijan speshalwan pleis.”
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 Wal dubala dowa bin jidan deya rait langa det enpat langa det Seikridwan Pleis, en det naja dubala dowa bin jidan deya langa det Brabli Seikridwan Rum,
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 en det dubala dowa bin breik langa midul wen deibin opin.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 Olkain pitja blanga detlot einjul gulum tjerabim en pamtri bin jidan langa detlot dowa wulijim detlot wol. En wud bin gaburrumap det atsaidwan dowawei langa det brenda.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 Detlot wol langa det dubala said bin abum sambala lilwan windo en bin abum pitja blanga ola pamtri.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.