Ezequiel 40

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo mês, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 — ausente —
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 En langa det drim, YAWEI bin deigim mi gulijap langa det taun na, en aibin luk wanbala men hubin brabli shainiwan wulijim kopa. Imbin jandapbat gulijap langa wanbala geit en imbin holdimbat rula blanga meshurumbat garram im wanbala bingga, en langa det najawan bingga imbin holdimbat stik blanga meshurumbat.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 En det men bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu garra lisin en teiknodis brabli gudwei blanga detlot ebrijing ai garra shoum yu. Blanga tharran na aibin bringimap yu iya. Yu irrim mi gudwei na wanim ai garra dalim langa yu, en yu garra dalim detlot Isreil pipul wanim yubin luk langa olabat.” Lagijat na det men bin tok langa mi.
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar.
5 Wal det feswan ting aibin luk bin det wol weya bin jidan raidaran langa det Serramoni Pleis. Det men bin gajim im stik blanga meshurum en det stik blanga det men bin 3 mita longwei en imbin meshurum det wol. Det wol bin 3 mita apendan en imbin 3 mita thikwan.
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados {cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente}. Ele mediu a largura da construção - uma cana - e a altura - também uma cana.
6 — ausente —
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 — ausente —
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 — ausente —
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 — ausente —
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 Det thribala rum weya detlot solja bin oldei lukinatbat deibin ol seimwan. En ol detlot wol blanga detlot rum bin ol seimwan du.
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: Tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 Bambai na det men bin meshurum det brabli longwan rum kroswei en imbin 6.5 mita, bat det dubala dowa blanga det geit bin oni 5 mita.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 Detlot rum weya detlot solja bin oldei lukinatbat, deibin 3 mita longwei en 3 mita kroswei. Lida langa detlot rum bin lilwan wol 0.5 mita apendan en 0.5 mita thikwan.
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 Brom deya det men bin meshurum haulong brom det biyainwan wol blanga dis wanbala rum langa det seimwan pleis langa det rum najasaid brom det brabli longwan rum en imbin 13 mita.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 Wal imbin meshurum det feswan rum weya olabat oldei gowin. Det rum bin jidan wansaid langa det brabli longwan rum en imbin 10 mita kroswei.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava a átrio que rodeava o pórtico.
15 Imbin meshurum det brabli longwan rum brom det atsaidwan wol langa det feswan rum weya olabat oldei kaman en imbin 25 mita longwei.
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinqüenta côvados.
16 Det thribala wol langa detlot rum weya detlot solja oldei lukinatbat, bin abum sambala lilwan windo, jis laik det feswan rum weya olabat oldei gowin. Detlot wol olawei langa det brabli longwan rum imbin abum detlot wud weya deibin meigim pitja blanga detlot pamtri.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 Afta na det men bin deigim mi thru langa det brabli longwan rum en wen minbala bin go atsaidwei langa det kotyad blanga det Serramoni Pleis, deya na aibin luk 30 rum raidaran brom det atsaidwan kotyad. Dislot rum deibin bildimap brom det atsaidwan wol, en det roud weya ebribodi oldei wokwokbat bin jidan lida langa detlot rum, en tharran roud bin go raidaran brom det kotyad.
17 Em seguida ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 Deibin gulum det roud Lodan Wokwei, en imbin jidan 25 mita kroswei.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, numa extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 Wal aibin luk det geit weya imbin go insaidwei langa det kotyad blanga det Serramoni Pleis en aibin luk imbin mowa haibala langa det dubala atsaidwan geit weya bin go langa det kotyad. Wal det men bin meshurum det longweiwan roud brom det atsaidwan geit langa det insaidwan geit en imbin 50 mita.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do ártrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 Wal det men bin meshurumbat det geit weya bin jidan deya langa nowathsaid weya bin go thru langa det atsaidwan kotyad.
20 Quanto ao pórtico setentrional do ártrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 Brom det geit imbin gowin langa det longwan rum weya bin abum thribala rum langa det dubala said. Detlot rum bin weya detlot solja bin oldei lukinatbat. Ol detlot rum weya imbin meshurum, deibin seim laik detlot rum langa det sanrais geit. Wal det geit langa nowath imbin 25 mita longwei en imbin 12.5 mita kroswei,
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 en detlot windo langa det rum weya olabat oldei kaman en det pitja blanga detlot pamtri bin jidan seim langa sanrais geit. Det rum weya olabat oldei kaman bin feising langa det kotyad langa det Serramoni Pleis en bin abum sebenbala step.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 Najasaid brom det atsaidwan kotyad bin wan geit weya bin go langa det insaidwan kotyad, seim laik bin langa det sanrais geit. Det men bin meshurum brom det atsaidwan geit raidap langa det insaidwan geit en imbin 50 mita.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 Afta tharran det men bin deigim mi langa det geit langa sauthsaid en imbin meshurum det wol blanga det rum weya olabat oldei gowin. Wen imbin meshurum tharran, imbin wulijim det naja dubala geit.
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 Detlot rum weya detlot solja bin oldei lukinatbat bin abum windo jis laik det najalot rum langa det dubala geit. Imbin 25 mita longwei en imbin 12.5 mita kroswei.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 Sebenbala step bin gowap langa det geit langa det feswan rum weya olabat oldei gowin thru langa det longwan rum, en imbin feising langa det kotyad langa det Serramoni Pleis. Ola pitja blanga detlot pamtri bin jidan langa det wol olawei langa det longwan rum.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 Wen yu luk brom det longwan rum langa det atsaidwan kotyad, yu gin luk langa sauthsaid geit langa det insaidwan yad. Det men bin meshurum brom det atsaidwan geit raidap langa det insaidwan geit, en imbin 50 mita. |src="GTEzek4027TempleDiagKriol.tif" size="col" ref="40:27"
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 Afta minbala bin go langa det insaidwan kotyad na thru langa det sauthsaid geit langa det Serramoni Pleis. Wal det men bin meshurum det geit en imbin seim wulijim detlot najalot geit langa det atsaidwan wol.
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 — ausente —
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 — ausente —
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 Det rum weya olabat bin oldei gowin langa det geit bin feising langa det atsaidwan kotyad, en detlot pitja blanga detlot pamtri bin langa det wol langa det longwan rum. Det geit bin abum eitbala step.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 Afta tharran minbala bin go thru langa det sanrais geit na langa det insaidwan kotyad. Wal det men bin meshurum det geit en imbin seim wulijim det najalot geit.
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 Ol detlot difrinwan rum det men bin meshurum deibin ol seim laik det najalot geit. Det rum weya detlot solja bin oldei lukinatbat en det rum weya olabat bin oldei gowin bin abum sambala windo en det geit imbin 25 mita longwei en 12.5 mita kroswei.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico assim como seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 Det rum weya olabat bin oldei kaman bin feising langa det atsaidwan kotyad en det wol langa det longwan rum bin abum pitja blanga detlot pamtri. Eitbala step bin gowap langa det geit.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 Bambai na det men bin deigim mi langa det geit langa nowathsaid en imbin meshurum en imbin seim wulijim det najalot.
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 Ol detlot difrinwan rum det men bin meshurum deibin ol seim laik det najalot geit. Det rum weya detlot solja oldei lukinatbat en det rum weya olabat bin oldei gowin bin abum sambala windo en det geit imbin 25 mita longwei en 12.5 mita kroswei.
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 En det rum bin seim wulijim det najalot geit insaidwei. Det rum weya olabat oldei kaman bin feising langa det atsaidwan kotyad en detlot wol bin abum pitja blanga detlot pamtri. Eitbala step bin gowap langa det geit.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 — ausente —
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 — ausente —
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 Fobala teibul bin deya langa det atsaidwan yad. Dubala teibul bin jidan langa tusaid deya langa detlot step weya im gowap langa det feswan rum.
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 Wal eitbala teibul bin jidan deya, fobala bin insaid en fobala bin atsaid langa det kotyad weya ola enimul oldei gitkil,
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 — ausente —
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio e a altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 — ausente —
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 Afta na det men bin deigim mi langa det insaidwan kotyad na weya aibin luk dubala haus. Wanbala haus bin jidan wansaid langa det insaidwan geit langa nowathsaid, en det najawan haus bin jidan wansaid langa det insaidwan geit langa sauthsaid.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 Imbin dalim mi det haus wansaid langa det geit langa nowathsaid im blanga detlot serramonimen hu oldei wek langa det Serramoni Pleis.
45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 En det haus weya im jidan langa det geit langa sauthsaid im blanga detlot pipul hu oldei go blanga wek langa det teibul blanga ofring. Oni detlot brom det femili lain blanga Seidok brom det Libai klen gin jidan serramonimen blanga YAWEI.
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, {únicos} descendentes de Levi que {podem} aproximar-se do Senhor para o servirem.
47 Wal det men bin meshurum det insaidwan kotyad en imbin 50 mita kroswei en 50 mita longwei. En aibin luk wanbala teibul blanga ofring bin jidan langa frant rait langa det Serramoni Pleis.
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 Afta na minbala bin wok thru langa det dowawei langa det Serramoni Pleis, en det men bin meshurum det dowa. En imbin 7 mita longwei en 2.5 mita kroswei en brom det dowa langa det dubala kona bin 1.5 mita.
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 Det rum bin 10 mita longwei en 6 mita kroswei en imbin abum sambala step. En atsaid dubala pol bin jandap langa dubala said langa detlot step.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia {duas} colunas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.