Ezequiel 3
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal God bin tok langa mi, “Isikiyel, yu garra dagat dijan rolapwan peipa, en afta yu garra go en dalim detlot Isreil pipul wanim ai garra tok.”
1 Ainda me disse: — Filho do homem, coma o que está aí diante de você. Coma esse rolo; depois, vá falar à casa de Israel.
2 Wal aibin opinim main mawus na en imbin gibit mi det rolapwan peipa blanga dagat.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 En imbin tok, “Isikiyel, yu garra dagat dijan rolapwan peipa weya aibin pudum langa yu mawus, en im garra bilimap yu binji.” Wal aibin dagat det rolapwan peipa na en imbin brabli switwan wulijim shugabeig.
3 E me disse: — Filho do homem, coma e encha o seu estômago com este rolo que eu lhe dou. Eu o comi, e na minha boca era doce como o mel.
4 Afta na God bin tok, “Isikiyel, yu garra go na en dalim detlot Isreil pipul wanim aibin dalim yu.
4 Disse-me ainda: — Filho do homem, vá à casa de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Ai nomo jandim yu langa detlot pipul hu tok difrinwan langgus, bat ai garra jandim yu langa detlot Isreil pipul.
5 Porque você não está sendo enviado a um povo de fala obscura nem de língua difícil, mas à casa de Israel.
6 If ai jandim yu langa bigismob pipul hu oldei tok najawan rafwan langgus weya yu kaan andasten, olabat gin teiknodis en lisin langa yu.
6 Você não está sendo enviado a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não poderia entender. Se eu o enviasse a esses povos, eles certamente dariam ouvidos a você.
7 Bat detlot Isreil pipul kaan lisin langa yu dumaji olabat nomo wandim lisin langa mi. Olabat brabli nogudbala. Olabat oldei gibit mi bekboun nomeda yu dalim olabat main wed. Olabat kaan lisin, najing.
7 Mas a casa de Israel não vai querer dar ouvidos a você, porque não quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel tem o coração fechado e a mente endurecida.
8 Wal yu lisin langa mi na. Ai garra meigim yu jidan brabli strongbala langa olabat.
8 Eis que endureci o seu rosto contra o rosto deles e endureci a sua fronte contra a fronte deles.
9 Ai garra meigim yu jidan brabli strongbala wulijim det rok, blanga tok langa dislot nogudbala pipul. Yu nomo bradin langa dislot nogudbala pipul.
9 Tornei a sua fronte mais dura do que a rocha — como o diamante. Portanto, não tenha medo deles, nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
10 “Isikiyel, yu garra irrim mi brabli gudwei ebrijing ai garra dalim yu en yu nomo foget tharran.
10 Ainda me disse mais: — Filho do homem, guarde em seu coração todas as minhas palavras que eu lhe falar e ouça-as com muita atenção.
11 Yu go langa yu ronwan pipul olabat hubin kaman garram yu iya langa Bebalon, en yu garra dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God tok langa olabat, nomeda olabat teiknodis, o olabat nomo teiknodis langa yu.” Lagijat na God bin tok.
11 Vá falar com os exilados, os filhos do seu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fale com eles e diga-lhes: “Assim diz o Senhor Deus.”
12 Bambai na det pawa blanga God bin lidimap mi en aibin irrim bigwan nois langa main bek en aibin irrim sambodi jingat adbala, “Preisim YAWEI. Im na det brabli shainiwan boswan God hu oldei jidan deya langa top.” Lagijat na det sambodi bin jingat.
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi atrás de mim a voz de um grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: — Bendita seja a glória do
13 Aibin irrim detlot wing blanga detlot enimul bin flaiflaibat en detlot wil bin meigim bigiswan nois jis laik det thanda weya basbasbat en sheikimap dijan graun.
13 Ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o som de um grande estrondo.
14 Det pawa blanga YAWEI bin lidimap mi en imbin deigimwei mi na. Wen aibin gowei aibin brabli nogudbinji en aibin brabli wail dumaji det pawa blanga YAWEI bin teikoba langa mi.
14 Então o Espírito me levantou e me levou. Eu fui, amargurado no furor do meu espírito, e a mão do Senhor se fez forte sobre mim.
15 Wal aibin kaman langa ol detlot Isreil pipul langa det najawan lilwan taun gulum Telabib. Imbin jidan wansaid langa det riba gulum Keba en aibin jidan deya. Blanga seben dei aibin jidan deya. Aibin brabli nogudbinji wen aibin jinggabat wanim aibin luk en irrim.
15 Então fui a Tel-Abibe, aos exilados que habitavam junto ao rio Quebar, e, durante sete dias, assentei-me ali, perplexo, no meio deles.
16 Wal afta det seben dei bin binij, YAWEI bin tok langa mi igin,
16 Depois dos sete dias, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “Isikiyel, ai wandim yu garra jidan jis laik det men hu oldei wotjimbat en yu garra dalim detlot Isreil pipul dijan woning brom mi.
17 — Filho do homem, eu o coloquei como atalaia sobre a casa de Israel. Você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
18 Wen ai dalim detlot brabli nogudbala pipul, ‘Yumob garra dai’, wal yu, Isikiyel, garra lafta dalim olabat wanim garra hepin wulijim dei garra tenawei brom detlot nogudbalawei en jidan laibala. If yu nomo dalim olabat blanga libum det nogudbalawei, wal dei garra dai dumaji olabat oldei dumbat nogudbala ting. En if yu nomo dalim detlot pipul, wal det bleim garra gobek langa yu igin.
18 Quando eu disser ao ímpio: “Você certamente morrerá”, e você não o avisar e nada disser para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
19 Bat if yu dalim detlot pipul blanga tenawei brom olabat nogudbalawei en olabat nomo duwit, wal olabat garra ol dai dumaji olabat oldei dumbat nogudbala ting. Wen olabat dai ai kaan bleim yu dumaji yubin dalim olabat.
19 Mas, se você avisar o ímpio, e ele não se converter da sua maldade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
20 “Wal if sambala pipul oldei dumbat gudbala ting en maitbi olabat garra libum det gudbalawei en dumbat nogudbala ting, wal ai garra testimbat olabat if dei nomo duwit langa mi. Bat if yu nomo dalim olabat, wal dei garra dai dumaji deibin dumbat rong ting. Ai kaan jinggabat detlot gudbala ting weya deibin dum basdam, najing. Isikiyel, ai garra bleim yu if detlot pipul garra ol dai.
20 — Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá. Visto que você não o avisou, ele morrerá no seu pecado, e os atos de justiça que ele havia praticado não serão lembrados, e você será responsável pela morte dele.
21 Bat yu garra dalim detlot pipul blanga jidan gudwei en nomo dumbat rong ting na en dei garra duwit langa yu, en trubala, ai kaan panishim olabat. Dumaji deibin irrim langa yu, wal ai garra larram olabat jidan laibala en yu garra jidan laibala du.” Lagijat na YAWEI bin tok.
21 No entanto, se você avisar o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e você terá salvo a sua vida.
22 Afta na aibin filim det pawa blanga YAWEI en aibin irrim im tok langa mi, “Yu gidap na en yu go langa det plein kantri dumaji ai wandim tok langa yu deya na.”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: — Levante-se e vá para o vale, onde falarei com você.
23 Wal wen aibin go deya langa det pleis, aibin luk YAWEI bin shain brabliwei deya na. Aibin luk dijan seim ting bin hepin bifo deya wansaid langa det Keba Riba. Wen aibin luk det lait, aibin pudumdan main feis langa graun.
23 Levantei-me e fui para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu tinha visto junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Bat streidawei det pawa blanga God bin gowin langa mi en imbin lidimap mi en meigim mi jandap garram main dubala fut en imbin dalim mi, “Yu garra go insaid langa yu haus en yu garra jadimap det dowa blanga det haus.
24 Então o Espírito entrou em mim, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: — Vá para a sua casa e tranque-se dentro dela.
25 Deya na sambodi garra taiyimap yu garram roup en yu kaan go atsaid.
25 Quanto a você, filho do homem, eis que porão cordas sobre você e irão amarrá-lo com elas; e você não poderá sair para o meio do povo.
26 Ai garra meigim yu jidan kwaitbala wulijim yu kaan tok en go en wonimbat detlot nogudbala pipul.
26 Farei com que a sua língua se apegue ao céu da boca, e você ficará mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Afta tharran, ai garra tok garram yu igin en ai garra gibitbek yu det pawa blanga meigim yu toktokbat igin, en yu garra dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God bin tok. Maitbi sambala garra irrim, en maitbi sambala kaan irrim, dumaji olabat brabli nogudbala.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.