Êxodo 6

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI bin tok, “Yu garra stat luk na wanim ai garra dum langa det king blanga dijan kantri. Ai garra fosim im blanga larramgo main pipul olabat. Ai garra fosim im blanga andimwei olabat brom dijan kantri blanga im.”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Wal God bin kipgon tok langa Mosis, “Mi na YAWEI det trubala God,
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 en aibin shoum miselp langa Eibrahem en langa Aisik en langa Jeikob. Aibin shoum olabat mi na det boswan God. Bat ai nomo bin dalim olabat main brabliwan neim. Main neim YAWEI.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 En aibin meigim strongwan pramis garram olabat, en aibin dalim olabat ai garra gibit olabat det kantri gulum Keinan weya olabat bin jidan streinja.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 “Wal aibin irrim ola Isreil pipul jinginatbat weya detlot Ijip pipul meigim olabat jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek, en aibin jinggabat det strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfatha.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 “Wal yu garra dalim ol detlot Isreil pipul aibin tok, ‘Mi na YAWEI.’ En yu garra dalim olabat ai garra gajim olabat en meigim olabat fri brom ol detlot adwek weya dei dumbat blanga detlot Ijip pipul. Ai garra panishim detlot Ijip pipul garram main pawa brabliwei, en ai garra seibum detlot Isreil pipul brabliwei du.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Ai garra meigim olabat main ronwan pipul brabliwei, en ai garra jidan God blanga olabat, en afta dei garra sabi mi na bin larramgo olabat fri brom det adwek langa Ijip. Mi na YAWEI det God blanga olabat,
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 en ai garra deigim olabat langa det kantri weya aibin pramisim Eibrahem en Aisik en Jeikob, en ai garra gibit olabat det kantri, dumaji mi na YAWEI.” Lagijat na YAWEI bin tok langa Mosis.
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Wal Mosis bin go, en imbin dalim detlot Isreil pipul wanim God bin tok. Bat olabat nomo bin lisin langa im, dumaji deibin brabli nogudbinji brom det adwek weya deibin oldei dumbat.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 Brom deya YAWEI bin tok langa Mosis igin,
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 “Yu go en dalim det king blanga larramgo detlot Isreil pipul brom dijan kantri blanga im.”
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Wal Mosis bin tok, “Ola Isreil pipul kaan lisin langa mi. En det king kaan lisin langa mi du, dumaji ai kaan tok gudwei.”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Wal YAWEI bin dalim Mosis en Eran, “Yunbala go en tok langa ol detlot Isreil pipul en langa det king. Yunbala dalim olabat aibin gibit oda langa yunbala blanga deigidawei ola Isreil pipul brom Ijip.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Wal iya na ola femili blanga Mosis en Eran.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Det najawan san blanga Jeikob neim Simiyan bin abum siksbala san neim Jemyuwel, Jeimin, Ohed, Jeikin, Soha en Shaul. Wan gel brom det kantri gulum Keinan bin mami blanga Shaul. Brom detlot siksbala boi, siksbala femili lain bin kamat garram olabat neim.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Det najawan san blanga Jeikob neim Libai bin abum thribala san neim Geshan, Kohath en Merarai. Brom detlot thribala boi, thribala femili lain bin kamat garram olabat neim. Libai bin jidan longtaim en imbin gajimap 137 yiya.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Geshan bin abum dubala san neim Libnai en Shimiyai, en dubala bin abum loda biginini.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Kohath bin abum fobala san neim Emrem, Isa, Hebran en Yusiyel. Kohath bin jidan longtaim en imbin gajimap 133 yiya.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Merarai bin abum dubala san neim Malai en Mushai. Ol detlot femili bin kamat brom det wan men neim Libai.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Emrem bin merrit langa im dedi sista neim Jokabed, en imbin abum dubala san neim Eran en Mosis. Emrem bin jidan longtaim en imbin gajimap 137 yiya.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Isa bin abum thribala san neim Kora, Nefeg en Sikri.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Yusiyel bin abum thribala san neim Misheiyel, Elsafan en Sithrai.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Eran bin merrit langa det doda blanga Aminadeb neim Ilaishaba, en imbin abum sista neim Neishan. Ilaishaba bin abum fobala san blanga Eran. Olabat bin neim Neideb, Abaihu, Eliyeisa en Ithama.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora bin abum thribala san neim Esiya, Elkana en Abaiyasaf. Brom detlot thribala boi ola femili lain blanga Kora bin kamat.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Det san blanga Eran neim Eliyeisa bin merrit langa det doda blanga Putiyel, en imbin abum wan san neim Finiyas.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Wal YAWEI bin pikimat Eran en Mosis na, en imbin dalim dubala blanga deigidawei ola Isreil pipul brom det kantri gulum Ijip,
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 en dubala na bin dalim det king blanga larramgo ola Isreil pipul fri.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 Wal YAWEI bin tok langa Mosis deya langa Ijip.
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 Imbin tok, “Mi na YAWEI det trubala God, en yu garra dalim det king ebrijing ai dalim yu.”
29 ele disse: — Eu sou o
30 Wal Mosis bin tok, “Yu sabi ai kaan tok gudwei. En maitbi det king kaan lisin langa mi.”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.