Esdras 9

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta na wen melabat bin dum ebrijing, sambala boswan blanga ola Isreil pipul bin kaman langa mi. Deibin dalim mi, ola Isreil pipul, ola serramonimen en ola Libai pipul nomo bin oldei jidan miselp brom detlot najalot pipul langa detlot gulijap kantri gulum Eman, Moweb en Ijip, en brom detlot pipul gulum Keinanait, Hitait, Perasait, Jebusait en Emarait. Deibin oldei joinin langa detlot pipul en dumbat brabli nogudbala ting laik olabat.
1 Depois que essas coisas foram feitas, os líderes judeus vieram e me disseram: “Muitos israelitas, e até mesmo alguns sacerdotes e levitas, não se mantiveram separados dos outros povos que habitam nesta terra. Adotaram as práticas detestáveis dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Ola Juwish men bin oldei merrit langa detlot gel brom najalot kantri. Detlot Juwish pipul bin seikridwan pipul blanga God, bat dei jidan nogudwan na dumaji deibin joinin langa ola brabli nogudwan ting weya detlot najalot pipul bin dumbat en dei nomo bin jidan nomo garram enijing rong en seikridwan blanga God na. Ola boswan en ola gabman bos na bin stadim ola Isreil pipul blanga dum detlot nogudbala ting.
2 Os homens de Israel se casaram com mulheres desses povos e as tomaram como esposas para seus filhos. A descendência santa se contaminou por meio desses casamentos mistos. E, pior ainda, os líderes e os oficiais foram os primeiros a cometer essa infidelidade”.
3 Wal wen aibin irrim det wed, aibin breikap main klos en main heya en main wiska en aibin jidan brabli nogudbinji.
3 Quando ouvi isso, rasguei minha túnica e meu manto, arranquei cabelos da cabeça e da barba e me sentei, absolutamente pasmo.
4 Aibin jidan deya raidap leit sangodan wen imbin taim blanga gibit det sekrifais ofring, en ola pipul bin majurrap raidaran langa mi. Ol detlot hubin kaman bin bradin blanga wanim det God blanga ola Isreil pipul bin tok blanga detlot nogudbala ting blanga detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana.
4 Então todos que tremiam diante das palavras do Deus de Israel vieram e sentaram-se comigo por causa dessa infidelidade cometida pelos exilados que haviam regressado. E fiquei sentado ali, atônito, até o sacrifício da tarde.
5 Wal wen imbin taim blanga abum det sekrifais serramoni sangodantaim, aibin gidap brom weya aibin kraikrai en aibin stil werrimbat main breikapwan klos, en aibin prei langa YAWEI main trubala God.
5 Na hora do sacrifício, levantei-me de onde havia sentado em lamentação, com as roupas rasgadas. Caí de joelhos, ergui as mãos ao S enhor , meu Deus,
6 |src="Prayer.tif" size="col" ref="9:6" Aibin lidimap main bingga en aibin tok, “God, mi brabli sheim. Ai kaan lidimap main hed langa yu. Melabat kipgon dumbat ola nogudbala ting en dei jidan na detmatj.
6 e orei: “Ó meu Deus, estou profundamente humilhado e tenho vergonha de levantar meu rosto para ti. Pois nossos pecados se elevam acima de nossa cabeça, e nossa culpa chegou até os céus.
7 Brom det taim blanga melabat grengrenfatha olabat raidap tudei, melabat yu pipul olabat bin dumbat detmatj nogudbala ting. Wal dumaji melabat bin dumbat nogudbala ting, najalot king brom longwei kantri bin jidan bos blanga melabat, en ola king blanga melabat en ola serramonimen blanga melabat. Deibin kilimbat melabat nogudwei, en deibin stilimbat brom melabat en deibin deigidawei melabat prisana. Deibin meigim melabat sheim miselp brabliwei jis laik melabat jidan lagijat tudei.
7 Desde os dias de nossos antepassados até agora, temos vivido cheios de pecado. Por isso, nós, nossos reis e nossos sacerdotes fomos entregues nas mãos dos reis da terra. Fomos mortos, capturados, roubados e desprezados, como acontece hoje.
8 Wal blanga lilwail yu na YAWEI det trubala God blanga melabat, yubin kain langa melabat, en yubin larram sambala ranawei brom det kantri weya melabat bin jidan jis laiga prisana. Yubin larram sambala ranawei iya langa dis seikridwan pleis. Yubin gibit melabat nyuwan laif.
8 “Agora, porém, a graça do S enhor , nosso Deus, nos foi concedida por um breve momento. Ele permitiu que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente e nos deu segurança neste lugar santo. Nosso Deus iluminou nossos olhos e nos concedeu um pouco de alívio de nossa escravidão.
9 Melabat bin jidan jis laiga prisana, bat yu nomo bin libum melabat langa det pleis weya melabat bin jidan jis laiga prisana. Yubin meigim ola king blanga det kantri gulum Pesha album melabat en deibin larram melabat jidan laibala en wek langa dis Serramoni Pleis blanga yu, weya bin jidan laik rabish, en melabat jidan seif iya langa dijan kantri Juda en dijan taun Jerusalem.
9 Éramos escravos, mas, em seu amor leal, nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Em vez disso, fez os reis da Pérsia nos tratarem com bondade. Ele renovou nossas forças, para que reconstruíssemos o templo de nosso Deus e restaurássemos suas ruínas. Deu-nos um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 “Bat tudei God, wanim melabat garra tok langa yu wen melabat bin merriyimbat detlot nogudbala pipul brom najalot kantri? Melabat nomo bin teiknodis langa yu lowa
10 “Agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois de tudo isso? Pois, mais uma vez, abandonamos teus mandamentos!
11 weya yubin gibit melabat thru yu speshalwan mesinja olabat. Deibin dalim melabat blanga det najalot pipul hubin jidan langa dijan kantri weya melabat grengrenfatha olabat bin jidan, en deibin dalim melabat hau detlot pipul, holot, bin oldei dumbat nogudbala ting detmatj, olabat nomo kaan dum gudbala ting.
11 Tu nos advertiste por meio de teus servos, os profetas, quando eles disseram: ‘A terra em que estão entrando está inteiramente contaminada pelas práticas detestáveis dos povos que nela habitam. Está cheia de corrupção, de uma extremidade à outra.
12 En deibin dalim melabat, melabat kaan merrit langa detlot pipul, en melabat nomo lau album detlot pipul blanga enijing. If melabat dum lagijat wal melabat kaan jidan gudbinjiwei langa dijan kantri en melabat kaan kipgon hendimdan dijan kantri langa melabat biginini olabat du. Deibin gibit woning lagijat na.
12 Não permitam que suas filhas se casem com os filhos deles, nem tomem as filhas deles como esposas para seus filhos. Jamais promovam a paz e a prosperidade dessas nações. Se seguirem essas instruções, serão fortes, desfrutarão das coisas boas que a terra produz e deixarão essa prosperidade como herança para seus filhos para sempre’.
13 Wal nomeda afta ebrijing bin hepin wen yubin panishim melabat blanga ola nogudbala ting weya melabat bin dumbat, melabat sabi yu melabat God bin panishim melabat oni lilbit en yubin larram melabat jidan laibala.
13 “Tudo que nos aconteceu é castigo de nossa maldade e de nossa grande culpa. Ainda assim, recebemos um castigo muito menor do que merecíamos, pois tu, nosso Deus, permitiste que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente.
14 Wal wotfo melabat nomo teiknodis langa yu lowa igin en melabat merriyimbat detlot nogudbala pipul? Ai nomo sabi hau melabat gin duwit lagijat. Wal if melabat dum lagijat yu garra gitwail langa melabat brabliwei en yu garra binijimap melabat brabliwei du en nobodi garra jidan laibala.
14 E, no entanto, quebramos teus mandamentos outra vez e nos casamos com pessoas que praticam essas coisas detestáveis. Acaso tua ira não será suficiente para nos destruir, a ponto de não sobreviver nem mesmo este pequeno remanescente?
15 YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul, yu gibit feyago langa ebribodi, en yubin brabli kainbala langa melabat en yubin larram melabat jidan laibala. Melabat dalim yu blanga ola nogudbala ting weya melabat bin dumbat. Melabat nomo garram det rait blanga kaman langa yu.” Lagijat na Esra bin prei.
15 Ó S enhor , Deus de Israel, tu és justo. Aqui estamos diante de ti com nossa culpa, um mero remanescente que escapou, embora, por sermos culpados, nenhum de nós tenha o direito de estar em tua presença”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.