Eclesiastes 8

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal hau det klebabala jidan? Hu gin sabi ebrijing? Wen yu luk langa klebabala feis, im difrin. Det klebabalawei tjeinjim im en meigim im luk gudwei.
1 Quem é comparável ao sábio, que conhece a razão das coisas? A sabedoria de um homem ilumina-lhe o semblante e a severidade de seus traços é modificada por ela.
2 Wal yu garra duwit langa det boswan king, dumaji God bin meigim pramis langa im.
2 Observa a ordem do rei e, por causa do juramento feito a Deus,
3 Nomo joinin kwikbala garram najalot blanga gibit bekboun langa det boswan king, im gin dum enijing im wandim.
3 não te apresses a fugir de sua presença. Não te comprometas com um mau negócio, porque o rei faz tudo que lhe apraz.
4 En det boswan king wed im brabli strongbala. Nobodi kaan tok langa im, “Wotfo yu dum lagijat?” Najing!
4 Com efeito, sua palavra é soberana; e quem ousaria dizer-lhe: Que fazes tu?
5 Yu garra oldei duwit langa det king en nomo joinin garram najalot hu wandi gibit bekboun langa im. Yu jidan klebabala if yu duwit lagijat langa im, en yu sabi det rait taim blanga dum enijing.
5 Aquele que observa o preceito não provará mal algum, e o coração de um sábio conhece o tempo e o julgamento.
6 Wal langa det rait taim pipul garra dum ebrijing, bat pipul oldei abumbat loda trabul en adtaim.
6 Porque para tudo há um tempo e um julgamento, e a desgraça pesa muito forte sobre o homem.
7 Dumaji nobodi kaan sabi wanim garra hepin bambai, en nobodi iya blanga dalim wi.
7 Ele não conhece o futuro; quem lhe poderia dizer como as coisas se passarão?
8 Wal nobodi kaan seibum miselp brom daidaibat. Nobodi kaan tok wotaim im garra dai. Nobodi kaan libum det ami wen det enamimob faitfaitbat langa olabat, en det nogudbalawei kaan seibum enibodi.
8 O homem não é senhor de seu sopro de vida, nem é capaz de o conservar. Ninguém tem poder sobre o dia de sua morte, nem faculdade de afastar esse combate; e o crime não pode salvar o criminoso.
9 Wal aibin luk ol dislot ting en aibin jinggabat adbalawei blanga ebrijing weya bin hepin langa dijan wel. Wal langa dijan wel sambala pipul jidan garram loda pawa en dei gibitbat adtaim langa najalot pipul.
9 Eis o que eu vi, aplicando meu espírito a tudo que se faz debaixo do sol, quando um homem domina sobre outro homem para a desgraça deste último:
10 Trubala aibin luk dijan du. Aibin luk wen detlot nogudbala pipul bin dai, deibin abumbat bigiswan fyunral, en ola pipul langa det taun bin tok gudbalawei blanga detlot dedbala pipul, nomeda deibin dum blendibala nogudbala ting langa ola pipul langa det taun. Ai nomo sabi wotfo im lagijat.
10 vi ímpios receberem sepultura e gozarem de repouso, enquanto que aqueles que tinham feito o bem iam para longe do lugar santo e eram esquecidos na cidade. Isto é ainda vaidade.
11 Dumaji pipul nomo abum det panishmen streidawei blanga olabat nogudbalawei, wal pipul reken im rait en dei kipgon dumbat nogudbala ting olataim.
11 Porque a sentença contra os maus atos não é executada imediatamente, o coração dos homens se enche de desejo de fazer o mal;
12 Wal nogudbala men mait dum loda nogudbala ting langa im laif en stil jidan laibala longtaim. Bat ai sabi im trubala, “If yu rispek en duwit wanim God wandim, wal ebrijing garra jidan gudwei blanga yu bambai.
12 porque o pecador culpado de cem crimes vê sua vida prolongada. Eu sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus, que sua presença enche de respeito,
13 Bat im nomo gudwan blanga ola nogudbala pipul, dumaji olabat laif im jis laiga shedo, en dei gin dai wen dei stil yangbala, dumaji dei nomo oldei duwit langa God.”
13 e que não haverá nenhuma felicidade para o ímpio, o qual, como a sombra, não prolongará sua vida, porque não tem temor a Deus.
14 Bat ai nomo sabi dijan najawan ting. Wal samtaim det gudbala men weya im bulurrum God brabliwei, im oldei abum det panishmen blanga detlot nogudbala pipul, en detlot nogudbala pipul gajim ola gudwan ting. Ai nomo sabi wotfo im lagijat.
14 Há outra vaidade que aparece sobre a terra: há justos aos quais acontece o que conviria ao proceder de celerados; e há ímpios aos quais acontece o que conviria ao proceder de justos. Digo que isso é também vaidade.
15 Wal trubala ai wandim ebribodi garra abum gudtaim langa dijan wel. Mobeda olabat kipgon dagadagatbat en dringgimbat en kipgon dumbat adwek, dumaji tharran na meigim wi jidan gudbinjiwei, en ai sabi God im gibit wi dijan.
15 Por isso louvei a alegria, porque não há nada de melhor para o homem, debaixo do sol, do que comer, beber e se divertir; possa isto acompanhá-lo no seu trabalho, ao longo dos dias que Deus lhe outorgar debaixo do sol.
16 Wal wen aibin trai meigim miselp klebabala, wulijim ai gin sabi hau ebrijing hepin langa dijan wel, en aibin faindat ai kaan abum eni silip.
16 Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
17 Afta na aibin jinggabat brabli wanim God im dumbat. Nomeda wi trai adbalawei bat wi nomo sabi, en nomeda wi jidan klebabala en sabi loda ting, bat wi stil nomo sabi wanim God dumbat.
17 verifiquei, em toda a obra de Deus, que o homem nada pode descobrir do que se faz debaixo do sol. Ele se fatiga a investigar, mas não encontra, e se mesmo um sábio pensasse ter alcançado, isso não aconteceria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.