Eclesiastes 6
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal aibin luk brabli nogudbala ting langa dijan wel, en tharran na gibit trabul langa ebribodi
1 Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 Wal God im garra gibit ola gudbala ting langa wanbala men. Yuwai, im jidan ritjwan en im abum loda kantri en ebrijing weya im wandim, bat God kaan larram im abum gudtaim. Najawan men na garra gajim ebrijing blanga im, en im garra abum det gudtaim. Ai nomo sabi wotfo im lagijat. En im meigim mi brabli nogudbinji.
2 Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 Wal maitbi wanbala men abum bigismob biginini en im gro brabli olmen, bat nomeda haulong im jidan langa dijan kantri, if im nomo jidan gudbinjiwei en if nobodi berrim im bodi wen im dai, wal ai reken det beibi hubin bon dedwan im mobeda langa det men.
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem recebe um enterro digno, tem melhor sorte do que ele.
4 Wal wi nomo sabi wotfo det beibi bin bon dedwan, im jis gowei langa dakbala pleis streidawei. If im bina growap wi bina luk wotkain im, bat najing.
4 Ela nasce em vão, e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 Det dedwan beibi neba bin luk det san, o sabi enijing langa dijan wel, wal im abumbat gudwan spel na.
5 Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 Bat det ritjwan men hu nomo bin jidan gudbinjiwei im nomo abum gudwan spel, nomeda im jidan langa dijan wel blanga 2,000 yiya, bat bambai im garra binijap langa greibyad, seimwei laik ebribodi.
6 Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, e não poder desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Wal pipul wekwekbat oldei blanga gajimbat daga blanga dagat bat dei kaan neba sedisfaid.
7 Todo o esforço do homem é feito para a sua boca, contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 Wal wanim yu reken? Detlot klebabala pipul jidan gudbinji mowa den detlot granggibala pipul? En detlot powan pipul, nomeda dei jidan gudwei langa dijan wel, bat stil dei nomo sedisfaid.
8 Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 Ai nomo sabi wotfo im lagijat. Im jis laik aibin trai dalimbat det win wujei blanga go. Im mobeda blanga jidan gudbinjiwei blanga ola ebrijing yu garram, en nomo kipgon wandimbat mowa ebrijing.
9 Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que vaguear o apetite. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
10 Wal ebrijing weya hepin bin abum plen blanga hepin longtaim bifo, en wi sabi wanim pipul laik, en wi sabi yu kaan win langa sambodi wen im toktok en agamin mowa strongbalawei langa yu.
10 Tudo o que existe já recebeu um nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 Wen yu kipgon agamin gija, yu oni miksimap ebrijing. En wanim yu reken? Wen yu dum lagijat, wal eni gudbala ting hepin?
11 Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 Hu gin sabi wanim gudwan ting langa enibodi? Nobodi kaan sabi dijan laif iya langa dijan wel. Det laif jis laik det shedo weya gopas kwikbala. En hu gin sabi en dalim wi wanim garra hepin langa wi afta wi dai?
12 Pois, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá lhe contar o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.