Eclesiastes 6

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal aibin luk brabli nogudbala ting langa dijan wel, en tharran na gibit trabul langa ebribodi
1 Há um mal que vi debaixo do sol e que pesa sobre os homens:
2 Wal God im garra gibit ola gudbala ting langa wanbala men. Yuwai, im jidan ritjwan en im abum loda kantri en ebrijing weya im wandim, bat God kaan larram im abum gudtaim. Najawan men na garra gajim ebrijing blanga im, en im garra abum det gudtaim. Ai nomo sabi wotfo im lagijat. En im meigim mi brabli nogudbinji.
2 o homem a quem Deus conferiu riquezas, bens e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, mas Deus não lhe concede que disso coma; antes, o estranho o come; também isto é vaidade e grave aflição.
3 Wal maitbi wanbala men abum bigismob biginini en im gro brabli olmen, bat nomeda haulong im jidan langa dijan kantri, if im nomo jidan gudbinjiwei en if nobodi berrim im bodi wen im dai, wal ai reken det beibi hubin bon dedwan im mobeda langa det men.
3 Se alguém gerar cem filhos e viver muitos anos, até avançada idade, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é mais feliz do que ele;
4 Wal wi nomo sabi wotfo det beibi bin bon dedwan, im jis gowei langa dakbala pleis streidawei. If im bina growap wi bina luk wotkain im, bat najing.
4 pois debalde vem o aborto e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
5 Det dedwan beibi neba bin luk det san, o sabi enijing langa dijan wel, wal im abumbat gudwan spel na.
5 não viu o sol, nada conhece. Todavia, tem mais descanso do que o outro,
6 Bat det ritjwan men hu nomo bin jidan gudbinjiwei im nomo abum gudwan spel, nomeda im jidan langa dijan wel blanga 2,000 yiya, bat bambai im garra binijap langa greibyad, seimwei laik ebribodi.
6 ainda que aquele vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem. Porventura, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Wal pipul wekwekbat oldei blanga gajimbat daga blanga dagat bat dei kaan neba sedisfaid.
7 Todo trabalho do homem é para a sua boca; e, contudo, nunca se satisfaz o seu apetite.
8 Wal wanim yu reken? Detlot klebabala pipul jidan gudbinji mowa den detlot granggibala pipul? En detlot powan pipul, nomeda dei jidan gudwei langa dijan wel, bat stil dei nomo sedisfaid.
8 Pois que vantagem tem o sábio sobre o tolo? Ou o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Ai nomo sabi wotfo im lagijat. Im jis laik aibin trai dalimbat det win wujei blanga go. Im mobeda blanga jidan gudbinjiwei blanga ola ebrijing yu garram, en nomo kipgon wandimbat mowa ebrijing.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o andar ocioso da cobiça; também isto é vaidade e correr atrás do vento.
10 Wal ebrijing weya hepin bin abum plen blanga hepin longtaim bifo, en wi sabi wanim pipul laik, en wi sabi yu kaan win langa sambodi wen im toktok en agamin mowa strongbalawei langa yu.
10 A tudo quanto há de vir já se lhe deu o nome, e sabe-se o que é o homem, e que não pode contender com quem é mais forte do que ele.
11 Wen yu kipgon agamin gija, yu oni miksimap ebrijing. En wanim yu reken? Wen yu dum lagijat, wal eni gudbala ting hepin?
11 É certo que há muitas coisas que só aumentam a vaidade, mas que aproveita isto ao homem?
12 Hu gin sabi wanim gudwan ting langa enibodi? Nobodi kaan sabi dijan laif iya langa dijan wel. Det laif jis laik det shedo weya gopas kwikbala. En hu gin sabi en dalim wi wanim garra hepin langa wi afta wi dai?
12 Pois quem sabe o que é bom para o homem durante os poucos dias da sua vida de vaidade, os quais gasta como sombra? Quem pode declarar ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.