Eclesiastes 3
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal ebrijing weya hepin langa dijan wel bin hepin langa det rait taim en ebrijing garra hepin igin langa det rait taim du.
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 Wal ebrijing garram det rait taim blanga bon,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 en det rait taim blanga kilimbat enijing,
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 En det rait taim blanga nogudbinji,
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 en det rait taim blanga wandim sambodi,
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 en det rait taim blanga lukabat enijing,
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 en det rait taim blanga breikimap klos wen yu jidan soribala,
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 en det rait taim wen yu laigim sambodi detmatj,
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Wotfo yu oldei dumbat adwek langa dijan laif? Ai nomo sabi. Im nomo album yu olagijawan.
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 Wal ai sabi ola adwek weya God bin gibitbat wi.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 Imbin pikimat rait taim blanga meigim ebrijing gudwan. Imbin meigim pipul jinggabat wanim garra hepin bambai, bat wi nomo rili sabi hau God im wek.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 Wal ai reken wi garra jidan brabli gudbinjiwei olataim weya wi jidan langa dijan laif.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 Wi oldei dagadagatbat en dringgimbat en wi oldei dumbat adwek. Dijan na meigim wi jidan gudbinjiwei, en ai sabi God na oldei gibit wi dijan.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 Wal ai sabi ebrijing weya God bin dum garra jidan olagijawan. Dumaji God bin meigim ebrijing brabli gudwan. Wal pipul kaan edimap enijing en dei kaan deigidawei enijing brom wanim imbin dum. God bin dum dijan, en wi ol hatjamp blanga wanim imbin dum.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 En nomeda wanim hepin tudei o enitaim, wal imbin olredi hepin bifo. God garra meigim det seimwan ting hepin igin.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 Wal afta aibin faindat dijan. Langa dijan wel wi reken pipul garra jidan gudwei, bat najing. Aibin oldei luk detlot boswan nomo tridim olabat gudwei, en dei nomo bin gibit olabat feyago.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 Aibin tok miselp, “God garra jadjim ola pipul hu oldei dumbat ola rait ting en ola pipul hu dumbat ola nogudbala ting, dumaji ebrijing weya wi dumbat oldei hepin miselp langa det rait taim.”
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 Aibin jinggabat God oldei testimbat wi blanga shoum wi, wi jis laik detlot enimul.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 Dumaji pipul en enimul garra ol dai. Wal pipul nomo difrin brom enimul, dumaji det laif blanga dubala im seim. Ai nomo sabi wotfo im lagijat.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 Wal dubala garra go langa det seim pleis, langa det graun. Deibin ol kamat brom det seim graun, en dei garra gobek langa det seim graun.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Wal hau enibodi garra sabi if pipul spirit gowap langa hebin, en det enimul spirit godan langa graun?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 Wal ai reken dijan na det brabli gudwan ting blanga dum. Wi garra jidan gudbinjiwei langa wi wek, en tharran na meigim wi brabli gudbinji. Wi nomo sabi wanim garra hepin wen wi garra dai bambai.
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.