Eclesiastes 1

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal dislot wed blanga det titja, det san blanga Deibid, hubin jidan king blanga Jerusalem. |src="CO01478b.tif" size="col" ref="1:0"
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 Det titja oldei tok, “Wal ai nomo sabi wotfo ebrijing langa dijan laif jidan lagijat. Det laif im jis kipgon. Ai nomo sabi detmatj blanga dijan laif.
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 Wotfo yu oldei dumbat adwek blanga dijan laif? Wanim laif gibit yu? Ai nomo sabi. Im nomo album yu olagijawan.
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 “Wal ola pipul dai en olabat bigininimob gro en dai du, bat dijan wel im jidan seimwei.
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 En det san oldei gidap en godan seimwei.
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 En det win oldei blo langa sauth en langa nowath en im oldei go raidaran en kambek en statbek igin.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 Ebri riba oldei jidan fulwan garram detmatj woda en det woda randan langa solwoda, bat det solwoda jis jidan seimwan. Det woda garra gobek igin raitbek weya imbin stat.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 Wal ebrijing jis kipgon seimwei langa dijan wel. Wi gin tok, bat wi kaan tok ebrijing, en wi gin luk, bat wi kaan luk ebrijing, en wi gin irrim, bat wi kaan irrim ebrijing.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 Ol dislot ting weya bin hepin bifo im garra hepin igin, en ol detlot ting deibin dum bifo dei garra dum igin. Wal nomo eni nyuwan ting jidan langa dijan wel.
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Maitbi sambodi tok, ‘Yu luk! Nyuwan ting iya!’ Bat najing! Tharran bin iya longtaim bifo wibin bon.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 Pipul tudei fogedabat ol detlot ting weya bin hepin bifo, en ol detlot hu garra jidan bambai, olabat garra fogedabat olabat du.”
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 “Wal mi na det titja hubin jidan king blanga ola Isreil pipul deya langa Jerusalem.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Aibin reken ai garra len blanga ebrijing weya pipul oldei dumbat langa dijan wel. God na bin gibit wi dijan brabli adwan wek.
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 “Wal aibin luk ebrijing weya pipul oldei dumbat langa dijan wel, en ai dalim yu, im brabli adwan blanga sabi. Wal im jis laik aibin trai dalimbat det win wujei blanga go.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 Yu kaan streitinimap samting wen im jidan krukidwan, en yu kaan kaundim enijing wen dei nomo deya.”
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 Wal aibin tok miselp, “Aibin jidan brabli haibala men en brabli klebawan men langa enibodi hubin jidan king bifo mi iya langa Jerusalem en ai sabi wanim gudbala ting en klebabala ting min du.”
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 Aibin rili wandi len mowa ebrijing brom detlot pipul hu jidan klebabala, en blanga detlot granggibala en nogudbala pipul. Wal aibin faindat im jis laik aibin trai dalimbat det win wujei blanga go.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 Wal wen yu sabi mowa yu garra abum loda wori. If yu sabi mowa yu garra jidan brabli soriwan.
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.