Deuteronômio 5

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Mosis bin majurrumap ola Isreil pipul en imbin dalim olabat, “Ol yumob Isreil pipul, yumob garra lisin brabliwei langa dislot lowa weya ai garra dalimbat yumob tudei. Yumob garra len ol dislot lowa en yumob garra teiknodis en duwit.
1 E Moisés convocou todo Israel, e lhes disse: Ouvi, ó Israel, os estatutos e os juízos que digo aos seus ouvidos hoje, para que os aprendais e guardais e cumprais.
2 Deya langa det hil gulum Sainai YAWEI det trubala God blanga wi bin meigim det brabli strongbala pramis,
2 O SENHOR nosso Deus fez conosco um pacto, em Horebe.
3 nomo oni garram wi dedimob bat garram wi du weya wi jidan laibala tudei.
3 O SENHOR não fez este pacto com os nossos pais, mas conosco, todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Deya ontop langa det bigwan hil YAWEI bin tok langa yumob brom insaid langa det faiya.
4 O SENHOR conversou convosco face a face, no meio do fogo,
5 Langa det taim na aibin jandap deya hafwei langa yumob en YAWEI, blanga dalim yumob wanim imbin tok langa mi, dumaji yumob bin bradin blanga det faiya en yumob nomo bin wandi go ontop langa det bigwan hil.
5 (naquele tempo eu estava em pé entre o SENHOR e vós, para mostrar a palavra do SENHOR, porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte), dizendo:
6 ‘Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob hubin bringimat yumob brom Ijip, weya yumob bin wekinmen en wekingel jis laiga prisana.
6 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
7 “‘Yumob nomo lau blanga weshipbat eni drimin, oni mi na, YAWEI.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “‘Yumob nomo lau blanga meigim enikain sheip laik enijing langa skai o enijing langa graun o enijing langa woda.
8 Não farás para ti nenhuma imagem de escultura, nem alguma semelhança de alguma coisa que há acima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra;
9 Yumob nomo lau blanga nildan langa enikain drimin sheip en nomo weship langa detkain ting, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi jelas en mi nomo laigim enijing blanga deigim main pleis. En ai garra panishim ol detlot pipul hu gibit mi bekboun, en detlot bigininimob blanga olabat weya garra kaman afta raidap langa det namba 4 jinareishan.
9 não te prostrarás diante deles, nem os servirá; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e quarta geração dos que me odeiam,
10 Bat detlot pipul hu laigim mi en bulurrum main lowa, ai garra shoum olabat ai laigim olabat du. Ai garra shoum loda pipul ai laigim olabat brabliwei.
10 e que mostro misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “‘Yumob nomo lau blanga yusum main neim nogudbalawei, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en ai garra panishim enibodi hu yusum main neim rongwei.
11 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão, porque o SENHOR não considerará inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 “‘Yumob garra meigim det namba 7 dei gulum Sebathdei seikridwan, dumaji mi na YAWEI en mi na dalimbat yumob.
12 Guardarás o dia do shabat para santificá-lo, como o SENHOR teu Deus te ordenou.
13 Yumob gin dum wek fo 6 dei,
13 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
14 bat langa det namba 7 dei gulum Sebathdei im speshalwan dei blanga main. Nobodi nomo lau blanga dum wek langa det dei, nomo yumob o yumob biginini olabat, o yumob wekinmen en wekingel hu jidan laiga prisana o yumob enimul o pipul weya dei jidan streinja langa yumob kantri. Blanga ol yumob wekinmen en wekingel hu jidan laiga prisana, dei garra abum spel du jis laik yumob.
14 Mas o sétimo dia é o dia do shabat do SENHOR teu Deus; nele não farás nenhum trabalho, tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem os teus bois, ou os teus jumentos, nem algum dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva possam descansar como tu.
15 Yumob sabi wen yumob bin jidan wekinmen en wekingel laiga prisana langa Ijip en mi na YAWEI det trubala God blanga yumob bin bringimat yumob brom Ijip garram main gudwan en strongbala pawa. Blanga tharran na mi dalim yumob strongbalawei yumob garra meigim det Sebathdei speshalwan blanga main.
15 E lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o SENHOR teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; portanto o SENHOR teu Deus te ordenou que guardasses o dia do shabat.
16 “‘Yumob garra rispek en teiknodis langa yumob dedi en mami. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob en yumob garra dum wulijim ebrijing gin jidan gudwan blanga yumob en yumob gin jidan longtaim langa det kantri weya ai garra gibit langa yumob.
16 Honrarás a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que tudo te vá bem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
17 “‘Yumob nomo lau blanga medrim enibodi.
17 Não assassinarás.
18 “‘Yumob nomo lau blanga silipsilip garram enibodi, oni yu waif o yu hasbin.
18 Nem cometerás adultério.
19 “‘Yumob nomo lau blanga stilimbat enijing.
19 Nem furtarás.
20 “‘Yumob nomo lau blanga pudum bleim langa enibodi en tokabat enibodi nogudbalawei.
20 Nem dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “‘Yumob nomo lau blanga wandimbat najamen waif o haus o im kantri o im wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana o im buligimob o im dongkimob o blanga im ron ebrijing.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
21 Nem cobiçarás a mulher do teu próximo, nem desejarás a casa do teu próximo, o seu campo, ou o seu servo, ou a sua serva, ou o seu boi, ou o seu jumento, ou coisa alguma que seja do teu próximo.
22 Wal Mosis bin kipgon tok, “Dislot na ola lowa weya YAWEI bin dalim langa yumob wen yumob bin majurrumap miselp langa det bigwan hil. Wen imbin tok brom det faiya en brom det bigwan klaud, imbin gibit yumob oni dislot lowa na. Brom deya imbin raidimdan ol dislot lowa langa dubala fletwan ston en imbin gibit langa mi.”
22 Estas palavras o SENHOR falou a toda a vossa assembleia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da espessa escuridão, com grande voz, e nada mais acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wen det bigwan hil bin barnbarnbat garram faiya en yumob bin irrim YAWEI tok brom det dakwan pleis, wal yumob lida en ola boswan blanga ola klen blanga yumob bin kaman langa mi,
23 E aconteceu que, quando ouvistes a voz do meio das trevas (pois o monte ardeu em fogo), vos aproximastes de mim, e todos os cabeças das vossas tribos e os vossos anciãos;
24 en deibin tok, ‘Tudei wen melabat bin lisin langa YAWEI tok brom det faiya melabat bin sabi blanga im shainiwan lait en pawa. Imbin tok langa melabat bat im nomo bin kilim melabat ded. Wal melabat sabi im gin dum lagijat en nomo kilim pipul ded wen im tok langa pipul.
24 e dissestes: Eis que o SENHOR nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e ele vive.
25 Bat melabat nomo wandi dai. Det brabli hotwan faiya na garra binijimap melabat. If melabat irrim YAWEI det God blanga wi tok igin, wal melabat garra dai.
25 Agora, portanto, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá; se ouvirmos mais a voz do SENHOR nosso Deus, então morreremos.
26 Wen det laibalawan God im tok langa enibodi brom faiya, im gin kipgon jidan laibalawan? Nomo.
26 Pois quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós ouvimos e viveu?
27 Yu gobek Mosis langa YAWEI blanga wi God en irrim wanim im tok. Brom deya yu garra kambek en dalim melabat wanim imbin dalim yu en melabat garra lisin en duwit.’ Lagijat na ola lidamob en boswan bin tok.”
27 Aproxima-te tu, e ouve tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar; e tu nos dirás tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar, e o ouviremos e o faremos.
28 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wen YAWEI bin lisin langa yumob, imbin dalim langa mi, ‘Aibin irrim wanim dislot pipul bin tok en olabat rait.
28 E o SENHOR ouviu a voz das tuas palavras, quando me falaste; e o SENHOR me falou: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que eles disseram a ti; tudo o que eles disseram falaram bem.
29 Wotfo olabat nomo dum lagijat langa mi olataim? Mi brabli wandim olabat blanga rispek mi en teiknodis langa mi en main lowa wulijim ai garra dum ola gudbala ting olagija langa olabat en langa olabat bigininimob.
29 Oh, se houvesse neles um coração, de modo que me temessem, e guardassem sempre os meus mandamentos, de modo que tudo lhes fosse bem, e com seus filhos, para sempre!
30 Yu go en dalim olabat blanga gobek langa olabat kemp na.
30 Vai dizer a eles: Entrai outra vez em vossas tendas.
31 Bat yu Mosis, yu jidan iya garram mi en ai garra dalim yu ol detlot lowa en wed blanga main. Brom deya yu garra gobek en titjim ol main lowa langa detlot pipul wulijim olabat garra teiknodis langa detlot lowa langa det kantri weya ai garra gibit olabat na.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
31 Mas quanto a ti, fica aqui comigo, e te falarei todos os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que ensinarás a eles, para que possam cumpri-los na terra que lhes darei como possessão.
32 Wal Mosis bin kipgon tok, “Yumob Isreil pipul, yumob garra teiknodis en duwit ebrijing YAWEI det trubala God blanga wi bin tok blanga im lowa. Yumob dum ebrijing weya imbin dalim yumob blanga dum.
32 Portanto, observe e faça como o SENHOR teu Deus vos ordenou; não vos desvieis para a direita, ou para a esquerda.
33 Yumob teiknodis en duwit langa ol detlot lowa na wulijim ebrijing gin jidan gudbalawei blanga yumob en wulijim yumob gin kipgon jidan langa det kantri weya yumob garra teikoba.”
33 Andareis em todo o caminho que vos mandou o SENHOR vosso Deus, para que vivais, e tudo vá bem convosco, e para que prolongueis os vossos dias na terra que possuíres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.