Deuteronômio 5

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal Mosis bin majurrumap ola Isreil pipul en imbin dalim olabat, “Ol yumob Isreil pipul, yumob garra lisin brabliwei langa dislot lowa weya ai garra dalimbat yumob tudei. Yumob garra len ol dislot lowa en yumob garra teiknodis en duwit.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Deya langa det hil gulum Sainai YAWEI det trubala God blanga wi bin meigim det brabli strongbala pramis,
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 nomo oni garram wi dedimob bat garram wi du weya wi jidan laibala tudei.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Deya ontop langa det bigwan hil YAWEI bin tok langa yumob brom insaid langa det faiya.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 Langa det taim na aibin jandap deya hafwei langa yumob en YAWEI, blanga dalim yumob wanim imbin tok langa mi, dumaji yumob bin bradin blanga det faiya en yumob nomo bin wandi go ontop langa det bigwan hil.
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 ‘Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob hubin bringimat yumob brom Ijip, weya yumob bin wekinmen en wekingel jis laiga prisana.
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 “‘Yumob nomo lau blanga weshipbat eni drimin, oni mi na, YAWEI.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “‘Yumob nomo lau blanga meigim enikain sheip laik enijing langa skai o enijing langa graun o enijing langa woda.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Yumob nomo lau blanga nildan langa enikain drimin sheip en nomo weship langa detkain ting, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi jelas en mi nomo laigim enijing blanga deigim main pleis. En ai garra panishim ol detlot pipul hu gibit mi bekboun, en detlot bigininimob blanga olabat weya garra kaman afta raidap langa det namba 4 jinareishan.
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 Bat detlot pipul hu laigim mi en bulurrum main lowa, ai garra shoum olabat ai laigim olabat du. Ai garra shoum loda pipul ai laigim olabat brabliwei.
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “‘Yumob nomo lau blanga yusum main neim nogudbalawei, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en ai garra panishim enibodi hu yusum main neim rongwei.
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 “‘Yumob garra meigim det namba 7 dei gulum Sebathdei seikridwan, dumaji mi na YAWEI en mi na dalimbat yumob.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Yumob gin dum wek fo 6 dei,
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 bat langa det namba 7 dei gulum Sebathdei im speshalwan dei blanga main. Nobodi nomo lau blanga dum wek langa det dei, nomo yumob o yumob biginini olabat, o yumob wekinmen en wekingel hu jidan laiga prisana o yumob enimul o pipul weya dei jidan streinja langa yumob kantri. Blanga ol yumob wekinmen en wekingel hu jidan laiga prisana, dei garra abum spel du jis laik yumob.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Yumob sabi wen yumob bin jidan wekinmen en wekingel laiga prisana langa Ijip en mi na YAWEI det trubala God blanga yumob bin bringimat yumob brom Ijip garram main gudwan en strongbala pawa. Blanga tharran na mi dalim yumob strongbalawei yumob garra meigim det Sebathdei speshalwan blanga main.
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 “‘Yumob garra rispek en teiknodis langa yumob dedi en mami. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob en yumob garra dum wulijim ebrijing gin jidan gudwan blanga yumob en yumob gin jidan longtaim langa det kantri weya ai garra gibit langa yumob.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 “‘Yumob nomo lau blanga medrim enibodi.
17 Não matarás.
18 “‘Yumob nomo lau blanga silipsilip garram enibodi, oni yu waif o yu hasbin.
18 E não adulterarás.
19 “‘Yumob nomo lau blanga stilimbat enijing.
19 E não furtarás.
20 “‘Yumob nomo lau blanga pudum bleim langa enibodi en tokabat enibodi nogudbalawei.
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “‘Yumob nomo lau blanga wandimbat najamen waif o haus o im kantri o im wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana o im buligimob o im dongkimob o blanga im ron ebrijing.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Wal Mosis bin kipgon tok, “Dislot na ola lowa weya YAWEI bin dalim langa yumob wen yumob bin majurrumap miselp langa det bigwan hil. Wen imbin tok brom det faiya en brom det bigwan klaud, imbin gibit yumob oni dislot lowa na. Brom deya imbin raidimdan ol dislot lowa langa dubala fletwan ston en imbin gibit langa mi.”
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wen det bigwan hil bin barnbarnbat garram faiya en yumob bin irrim YAWEI tok brom det dakwan pleis, wal yumob lida en ola boswan blanga ola klen blanga yumob bin kaman langa mi,
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 en deibin tok, ‘Tudei wen melabat bin lisin langa YAWEI tok brom det faiya melabat bin sabi blanga im shainiwan lait en pawa. Imbin tok langa melabat bat im nomo bin kilim melabat ded. Wal melabat sabi im gin dum lagijat en nomo kilim pipul ded wen im tok langa pipul.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Bat melabat nomo wandi dai. Det brabli hotwan faiya na garra binijimap melabat. If melabat irrim YAWEI det God blanga wi tok igin, wal melabat garra dai.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 Wen det laibalawan God im tok langa enibodi brom faiya, im gin kipgon jidan laibalawan? Nomo.
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Yu gobek Mosis langa YAWEI blanga wi God en irrim wanim im tok. Brom deya yu garra kambek en dalim melabat wanim imbin dalim yu en melabat garra lisin en duwit.’ Lagijat na ola lidamob en boswan bin tok.”
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wen YAWEI bin lisin langa yumob, imbin dalim langa mi, ‘Aibin irrim wanim dislot pipul bin tok en olabat rait.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 Wotfo olabat nomo dum lagijat langa mi olataim? Mi brabli wandim olabat blanga rispek mi en teiknodis langa mi en main lowa wulijim ai garra dum ola gudbala ting olagija langa olabat en langa olabat bigininimob.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Yu go en dalim olabat blanga gobek langa olabat kemp na.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Bat yu Mosis, yu jidan iya garram mi en ai garra dalim yu ol detlot lowa en wed blanga main. Brom deya yu garra gobek en titjim ol main lowa langa detlot pipul wulijim olabat garra teiknodis langa detlot lowa langa det kantri weya ai garra gibit olabat na.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Wal Mosis bin kipgon tok, “Yumob Isreil pipul, yumob garra teiknodis en duwit ebrijing YAWEI det trubala God blanga wi bin tok blanga im lowa. Yumob dum ebrijing weya imbin dalim yumob blanga dum.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Yumob teiknodis en duwit langa ol detlot lowa na wulijim ebrijing gin jidan gudbalawei blanga yumob en wulijim yumob gin kipgon jidan langa det kantri weya yumob garra teikoba.”
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.