Deuteronômio 4

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Yumob garra duwit langa detlot lowa aibin titjimbat yumob. If yumob dum lagijat yumob gin teikoba det kantri weya YAWEI det trubala God, det God blanga wi grengrenfathamob gibitbat yumob.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 Wal YAWEI na bin gibit yumob detlot lowa en yumob kaan pudum enimo lowa en yumob kaan kadimat enijing brom detlot lowa en yumob garra duwit wanim imbin tok.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 Wal yumob bin luk wanim YAWEI bin dum deya langa det bigwan hil gulum Piyowa. Imbin binijimap detlot pipul hubin weship det drimin gulum Beil.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , vosso Deus, consumiu do vosso meio.
4 Bat ol yumob hubin jidan trubala langa YAWEI, yumob stil jidan laibala tudei.
4 Porém vós que permanecestes fiéis ao Senhor , vosso Deus, todos, hoje, estais vivos.
5 “Wal aibin titjimbat yumob detlot lowa weya YAWEI det trubala God blanga mi bin dalim mi. Wal yumob garra duwit langa detlot lowa wen yumob garra teikoba det kantri en jidan bos deya.
5 Eis que vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra que passais a possuir.
6 Yumob garra bilib brabliwei en duwit langa im, wulijim detlot najalot pipul langa det najalot kantri garra luk hau kleba yumob. Wen dei irrim ol detlot lowa lagijat olabat garra tok, ‘Wotkainbala dislot pipul? Nomo eni pipul jidan klebabalawan laik dislot.’
6 Guardai-os, pois, e cumpri-os, porque isto será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que, ouvindo todos estes estatutos, dirão: Certamente, este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 “Wal nomo eni kantri garram drimin laik wi God. Im na YAWEI en im oldei jidan gulijap langa wi wen wi wandim im, en im oldei irrim wi wen wi jingat langa im blanga album wi.
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Nomo eni pipul brom eni kantri eniweya garram brabli gudwan lowa laik aibin titjimbat yumob tudei.
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que eu hoje vos proponho?
9 Yumob garra wotjim miselp en nomo foget wanim yumob bin luk garram yumob ronwan ai. En yumob garra kipgon dalimbat yumob biginini olabat du
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 blanga det taim wen wibin midap garram YAWEI langa det hil gulum Sainai. En YAWEI bin dalim mi, ‘Majurrumap ola pipul, dumaji mi wandim olabat blanga irrim wanim ai garra tok langa olabat, wulijim dei gin lenimbat en duwit langa mi en jidan gudwei, en dei gin titjimbat olabat bigininimob seimwei du.’
10 Não te esqueças do dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: Reúne este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprenda a temer-me todos os dias que na terra viver e as ensinará a seus filhos.
11 “Wal yumob garra dalimbat yumob biginini olabat hau yumob bin deya gulijap langa det hil wen YAWEI bin gaburrumap det hil garram bigiswan smok, klaud en faiya.
11 Então, chegastes e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 En yumob garra dalim olabat hau YAWEI bin toktokbat langa yumob brom det faiya, en hau yumob bin irrimbat im toktokbat, bat yumob nomo bin luk im.
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes aparência nenhuma.
13 Imbin dalim yumob wanim yumob garra dum blanga kipum det strongbala pramis imbin meigim garram yumob, en yumob garra duwit langa det tenbala lowa weya imbin raidimdan langa det dubala ston.
13 Então, vos anunciou ele a sua aliança, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 En YAWEI bin dalim mi blanga titjimbat yumob ol detlot lowa yumob garra bulurrum wen yumob jidan langa det kantri weya yumob garra teikoba.”
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wen YAWEI bin tok langa yumob brom det faiya ontop langa det bigwan hil gulum Sainai, yumob nomo bin luk im. Wal yumob garra wotjimbat miselp,
15 Guardai, pois, cuidadosamente, a vossa alma, pois aparência nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, vos falou em Horebe, no meio do fogo;
16 en nomo bulurrumbat det nogudbalawei en meigim eni drimin sheip laik men, o gel,
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 o eni enimul, o bard,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de algum volátil que voa pelos céus,
18 o detlot enimul weya wokabat garram binji langa graun, o fish weya jidan langa woda. Yu kaan meigim eni drimin sheip lagijat.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 Wal yumob kaan larram enibodi dalim yumob blanga bulurrumbat en weshipbat det skai, en san en mun en detlot sta. YAWEI na bin gibit detlot ebrijing langa ola najalot pipul langa dijan wel blanga weship.
19 Guarda-te não levantes os olhos para os céus e, vendo o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, sejas seduzido a inclinar-te perante eles e dês culto àqueles, coisas que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 Bat yumob na ola pipul weya YAWEI bin bringimat brom Ijip. Wen yumob bin jidan prisana langa det kantri imbin jis laik bigbala faiya bin barnbarnbat. Imbin bringimat yumob en meigim yumob im ronwan pipul olabat, laik yumob jidan tudei na.
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais povo de herança, como hoje se vê.
21 Dumaji yumob bin dumbat nogudbala ting, blanga tharran na YAWEI bin wail langa mi, en imbin tok langa mi strongbalawei, en imbin dalim mi ai kaan krosim det Jodan Riba en ai kaan go langa det brabli gudwan kantri weya im garra gibit yumob.
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
22 Ai garra binij iya langa dijan kantri en ai kaan go najasaid langa det riba, bat oni yumob garra go najasaid en teikoba det gudwan kantri.
22 Porque eu morrerei neste lugar, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 “Wal yumob wotjim miselp en nomo foget det strongbala pramis weya YAWEI bin meigim garram yumob. Yumob garra duwit langa det wed blanga im, en nomo meigim enikain drimin sheip,
23 Guardai-vos não vos esqueçais da aliança do Senhor , vosso Deus, feita convosco, e vos façais alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 dumaji YAWEI im brabli jelas en im nomo laigim enijing blanga deigim im pleis. Im jis laiga faiya det barnimap ebrijing.
24 Porque o Senhor , teu Deus, é fogo que consome, é Deus zeloso.
25 “Wal nomeda yumob garra jidan langa det kantri longtaim en abum loda biginini, bat stil yumob nomo lau dum nogudbala ting en meigim enikain drimin sheip. Det nogudbalawei im nomo gudwan blanga YAWEI, dumaji im meigim im brabli wail.
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , teu Deus, para o provocar à ira,
26 Wal tudei na ai jingat langa skai en langa graun blanga jidan witnis langa wanim ai garra tok langa yumob. If yumob nomo dum wanim aibin tok, wal yu garra binij dregli en yumob kaan jidan longtaim langa tharran kantri najasaid langa det Jodan Riba. Yu garra binij olagija.
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós outros o céu e a terra, que, com efeito, perecereis, imediatamente, da terra a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 En YAWEI garra jandimwei yumob langa najalot pipul en oni lilbit pipul garra jidan.
27 O Senhor vos espalhará entre os povos, e restareis poucos em número entre as gentes aonde o Senhor vos conduzirá.
28 En deya na yumob garra weship detlot drimin sheip weya pipul bin meigim garram olabat ronwan bingga garram wadi en ston, en detlot drimin sheip kaan luk o irrim o dagat o smelim.
28 Lá, servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Deya na yumob garra lukabat blanga YAWEI det trubala God blanga wi, en if yumob lukabat blanga im en tenbek langa im en bulurrum im garram yumob filing holbit, wal yumob garra faindim im.
29 De lá, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 En wen yumob abum loda trabul en olkain ting hepin langa yumob, bambai yumob garra tenim miselp en bulurrum God en duwit langa im.
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te sobrevierem nos últimos dias, e te voltares para o Senhor , teu Deus, e lhe atenderes a voz,
31 Im na det brabli kainbala God en im oldei sori blanga yumob. Im kaan libum yumob o binijimap yumob. Im kaan neba foget det brabli strongbala pramis weya imbin meigim garram wi grengrenfathamob.
31 então, o Senhor , teu Deus, não te desamparará, porquanto é Deus misericordioso, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 “Wal yumob jinggabat det taim bifo yumob bin bon en raitbek langa det taim weya YAWEI bin meigim pipul langa dijan wel. Yumob luk ebriweya langa dijan kantri weya imbin meigim brabli gudwan. Wal enijing lagijat bin hepin bifo? Wal nomo enibodi bin irrim enijing bin hepin lagijat bifo.
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tamanha como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 Yumob sabi eni pipul bin jidan laibala wen deibin irrim eni drimin tok langa olabat brom faiya laik yumob bin irrim? Nomo.
33 ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 Wal yumob sabi eni drimin bin deigim pipul brom najawan kantri en meigim olabat im ronwan pipul laik YAWEI bin dum langa yumob wen yumob bin jidan deya langa Ijip? Yumob bin luk garram yumob ronwan ai wen imbin yusum im brabli gudwan en strongbala pawa wen imbin dum brabli klebabala ting en seibum yumob brom yumob enamimob. Imbin meigim olabat bradin nomo lilbit wen deibin luk ol dislot ting hepin.
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, e com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão poderosa, e com braço estendido, e com grandes espantos, segundo tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 YAWEI bin shoum yumob dijan blanga meigim yumob sabi im na det trubala God, en nomo eni drimin jidan laik im.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 Wal imbin larram yumob irrim im tok brom det skai, wulijim im gin dalim yumob wanim im wandim yumob blanga dum, en iya langa graun imbin larram yumob luk det seikridwan faiya, en imbin tok langa yumob brom tharran.
36 Dos céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo ouviste as suas palavras.
37 Dumaji imbin laigim wi grengrenfathamob detmatj imbin pikimat yumob en bringimat yumob brom Ijip en imbin yusum im strongbala pawa.
37 Porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou do Egito, ele mesmo presente e com a sua grande força,
38 En YAWEI bin jandimwei detlot brabli strongbala pipul lida langa yumob, wulijim imbin larram yumob teikoba det kantri, en det kantri im stil blanga yumob.
38 para lançar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como hoje se vê.
39 Wal yumob jinggabat tudei en nomo foget det YAWEI im God langa skai en langa graun en nomo eni drimin laik im.
39 Por isso, hoje, saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 Yumob garra duwit langa detlot lowa blanga im weya aibin dalimbat yumob tudei. If yumob dum lagijat yumob meigim gudwei blanga yumob bigininimob olabat, en yumob garra kipgon jidanbat langa dijan kantri weya YAWEI bin gibit yumob olagija.” Lagijat na Mosis bin tok.
40 Guarda, pois, os seus estatutos e os seus mandamentos que te ordeno hoje, para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 Wal Mosis bin pikimat thribala taun sanraiswei langa det Jodan Riba,
41 Então, Moisés separou três cidades dalém do Jordão, do lado do nascimento do sol,
42 en if enibodi bin kilim sambodi ded wen im nomo bin min blanga kilim im, en det sambodi nomo bin enami blanga im, wal im lafta go langa wanbala seifwan taun en nobodi kaan kilimbat im deya.
42 para que se acolhesse ali o homicida que matasse, involuntariamente, o seu próximo, a quem, dantes, não tivesse ódio algum, e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 Langa det Rubin klen det seifwan taun bin Besa langa det fletwan deset kantri. En langa det Ged klen det seifwan taun bin Remoth langa det kantri gulum Giliyad. En langa det Manesa klen det seifwan taun bin Golan langa det kantri gulum Beishan.
43 Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O Segundo Discurso de Moisés
44 — ausente —
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 — ausente —
45 São estes os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 — ausente —
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram ao saírem do Egito,
47 Deibin teikoba det kantri, en det kantri blanga det najawan Idamait king gulum Og brom Beishan. Imbin jidan sanraisaid langa det Jodan Riba.
47 e tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
48 Dijan kantri bin gajimap det taun gulum Eroya, gulijap langa det riba gulum Anan en raidap langa nowathwei langa det hil gulum Siriyon, det naja neim bin Heman,
48 desde Aroer, que está à borda do vale de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 en detlot kantri sanraiswei brom det Jodan Riba en det kantri sauthwei raidap langa det solwoda gulum Dedsi, en sanraiswei langa det hil gulum Pisga.
49 e toda a Arabá, além do Jordão, do lado oriental, até ao mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.