Deuteronômio 4

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Yumob garra duwit langa detlot lowa aibin titjimbat yumob. If yumob dum lagijat yumob gin teikoba det kantri weya YAWEI det trubala God, det God blanga wi grengrenfathamob gibitbat yumob.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os preceitos que eu vos ensino, para os observardes, a fim de que vivais, e entreis e possuais a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos dá.
2 Wal YAWEI na bin gibit yumob detlot lowa en yumob kaan pudum enimo lowa en yumob kaan kadimat enijing brom detlot lowa en yumob garra duwit wanim imbin tok.
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 Wal yumob bin luk wanim YAWEI bin dum deya langa det bigwan hil gulum Piyowa. Imbin binijimap detlot pipul hubin weship det drimin gulum Beil.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor, o Senhor vosso Deus o consumiu do meio de vós.
4 Bat ol yumob hubin jidan trubala langa YAWEI, yumob stil jidan laibala tudei.
4 Mas vós, que vos apegastes ao Senhor vosso Deus, todos estais hoje vivos.
5 “Wal aibin titjimbat yumob detlot lowa weya YAWEI det trubala God blanga mi bin dalim mi. Wal yumob garra duwit langa detlot lowa wen yumob garra teikoba det kantri en jidan bos deya.
5 Eis que vos ensinei estatutos e preceitos, como o Senhor meu Deus me ordenou, para que os observeis no meio da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
6 Yumob garra bilib brabliwei en duwit langa im, wulijim detlot najalot pipul langa det najalot kantri garra luk hau kleba yumob. Wen dei irrim ol detlot lowa lagijat olabat garra tok, ‘Wotkainbala dislot pipul? Nomo eni pipul jidan klebabalawan laik dislot.’
6 Guardai-os e observai-os, porque isso é a vossa sabedoria e o vosso entendimento à vista dos povos, que ouvirão todos estes, estatutos, e dirão: Esta grande nação é deveras povo sábio e entendido.
7 “Wal nomo eni kantri garram drimin laik wi God. Im na YAWEI en im oldei jidan gulijap langa wi wen wi wandim im, en im oldei irrim wi wen wi jingat langa im blanga album wi.
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o é a nós o Senhor nosso Deus todas as vezes que o invocamos?
8 Nomo eni pipul brom eni kantri eniweya garram brabli gudwan lowa laik aibin titjimbat yumob tudei.
8 E que grande nação há que tenha estatutos e preceitos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 Yumob garra wotjim miselp en nomo foget wanim yumob bin luk garram yumob ronwan ai. En yumob garra kipgon dalimbat yumob biginini olabat du
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e que elas não se apaguem do teu coração todos os dias da tua vida; porém as contarás a teus filhos, e aos filhos de teus filhos;
10 blanga det taim wen wibin midap garram YAWEI langa det hil gulum Sainai. En YAWEI bin dalim mi, ‘Majurrumap ola pipul, dumaji mi wandim olabat blanga irrim wanim ai garra tok langa olabat, wulijim dei gin lenimbat en duwit langa mi en jidan gudwei, en dei gin titjimbat olabat bigininimob seimwei du.’
10 o dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
11 “Wal yumob garra dalimbat yumob biginini olabat hau yumob bin deya gulijap langa det hil wen YAWEI bin gaburrumap det hil garram bigiswan smok, klaud en faiya.
11 Então vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até o meio do céu, e havia trevas, e nuvens e escuridão.
12 En yumob garra dalim olabat hau YAWEI bin toktokbat langa yumob brom det faiya, en hau yumob bin irrimbat im toktokbat, bat yumob nomo bin luk im.
12 E o Senhor vos falou do meio do fogo; ouvistes o som de palavras, mas não vistes forma alguma; tão-somente ouvistes uma voz.
13 Imbin dalim yumob wanim yumob garra dum blanga kipum det strongbala pramis imbin meigim garram yumob, en yumob garra duwit langa det tenbala lowa weya imbin raidimdan langa det dubala ston.
13 Então ele vos anunciou o seu pacto, o qual vos ordenou que observásseis, isto é, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 En YAWEI bin dalim mi blanga titjimbat yumob ol detlot lowa yumob garra bulurrum wen yumob jidan langa det kantri weya yumob garra teikoba.”
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e preceitos, para que os cumprísseis na terra a que estais passando para a possuirdes.
15 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wen YAWEI bin tok langa yumob brom det faiya ontop langa det bigwan hil gulum Sainai, yumob nomo bin luk im. Wal yumob garra wotjimbat miselp,
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, porque não vistes forma alguma no dia em que o Senhor vosso Deus, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 en nomo bulurrumbat det nogudbalawei en meigim eni drimin sheip laik men, o gel,
16 para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher;
17 o eni enimul, o bard,
17 ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu;
18 o detlot enimul weya wokabat garram binji langa graun, o fish weya jidan langa woda. Yu kaan meigim eni drimin sheip lagijat.
18 ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;
19 Wal yumob kaan larram enibodi dalim yumob blanga bulurrumbat en weshipbat det skai, en san en mun en detlot sta. YAWEI na bin gibit detlot ebrijing langa ola najalot pipul langa dijan wel blanga weship.
19 e para que não suceda que, levantando os olhos para o céu, e vendo o sol, a lua e as estrelas, todo esse exército do céu, sejais levados a vos inclinardes perante eles, prestando culto a essas coisas que o Senhor vosso Deus repartiu a todos os povos debaixo de todo o céu.
20 Bat yumob na ola pipul weya YAWEI bin bringimat brom Ijip. Wen yumob bin jidan prisana langa det kantri imbin jis laik bigbala faiya bin barnbarnbat. Imbin bringimat yumob en meigim yumob im ronwan pipul olabat, laik yumob jidan tudei na.
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, a fim de lhe serdes um povo hereditário, como hoje o sois.
21 Dumaji yumob bin dumbat nogudbala ting, blanga tharran na YAWEI bin wail langa mi, en imbin tok langa mi strongbalawei, en imbin dalim mi ai kaan krosim det Jodan Riba en ai kaan go langa det brabli gudwan kantri weya im garra gibit yumob.
21 O Senhor se indignou contra mim por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor vosso Deus vos dá por herança;
22 Ai garra binij iya langa dijan kantri en ai kaan go najasaid langa det riba, bat oni yumob garra go najasaid en teikoba det gudwan kantri.
22 mas eu tenho de morrer nesta terra; não poderei passar o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis essa boa terra.
23 “Wal yumob wotjim miselp en nomo foget det strongbala pramis weya YAWEI bin meigim garram yumob. Yumob garra duwit langa det wed blanga im, en nomo meigim enikain drimin sheip,
23 Guardai-vos de que vos esqueçais do pacto do Senhor vosso Deus, que ele fez convosco, e não façais para vós nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 dumaji YAWEI im brabli jelas en im nomo laigim enijing blanga deigim im pleis. Im jis laiga faiya det barnimap ebrijing.
24 Porque o Senhor vosso Deus é um fogo consumidor, um Deus zeloso.
25 “Wal nomeda yumob garra jidan langa det kantri longtaim en abum loda biginini, bat stil yumob nomo lau dum nogudbala ting en meigim enikain drimin sheip. Det nogudbalawei im nomo gudwan blanga YAWEI, dumaji im meigim im brabli wail.
25 Quando, pois, tiverdes filhos, e filhos de filhos, e envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, fazendo alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticando o que é mau aos olhos do Senhor vosso Deus, para o provocar a ira,-
26 Wal tudei na ai jingat langa skai en langa graun blanga jidan witnis langa wanim ai garra tok langa yumob. If yumob nomo dum wanim aibin tok, wal yu garra binij dregli en yumob kaan jidan longtaim langa tharran kantri najasaid langa det Jodan Riba. Yu garra binij olagija.
26 hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, bem cedo perecereis da terra que, passado o Jordão, ides possuir. Não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 En YAWEI garra jandimwei yumob langa najalot pipul en oni lilbit pipul garra jidan.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações para as quais o Senhor vos conduzirá.
28 En deya na yumob garra weship detlot drimin sheip weya pipul bin meigim garram olabat ronwan bingga garram wadi en ston, en detlot drimin sheip kaan luk o irrim o dagat o smelim.
28 Lá servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Deya na yumob garra lukabat blanga YAWEI det trubala God blanga wi, en if yumob lukabat blanga im en tenbek langa im en bulurrum im garram yumob filing holbit, wal yumob garra faindim im.
29 Mas de lá buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 En wen yumob abum loda trabul en olkain ting hepin langa yumob, bambai yumob garra tenim miselp en bulurrum God en duwit langa im.
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz;
31 Im na det brabli kainbala God en im oldei sori blanga yumob. Im kaan libum yumob o binijimap yumob. Im kaan neba foget det brabli strongbala pramis weya imbin meigim garram wi grengrenfathamob.
31 porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do pacto que jurou a teus pais.
32 “Wal yumob jinggabat det taim bifo yumob bin bon en raitbek langa det taim weya YAWEI bin meigim pipul langa dijan wel. Yumob luk ebriweya langa dijan kantri weya imbin meigim brabli gudwan. Wal enijing lagijat bin hepin bifo? Wal nomo enibodi bin irrim enijing bin hepin lagijat bifo.
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa semelhante?
33 Yumob sabi eni pipul bin jidan laibala wen deibin irrim eni drimin tok langa olabat brom faiya laik yumob bin irrim? Nomo.
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como tu a ouviste, e ainda ficou vivo?
34 Wal yumob sabi eni drimin bin deigim pipul brom najawan kantri en meigim olabat im ronwan pipul laik YAWEI bin dum langa yumob wen yumob bin jidan deya langa Ijip? Yumob bin luk garram yumob ronwan ai wen imbin yusum im brabli gudwan en strongbala pawa wen imbin dum brabli klebabala ting en seibum yumob brom yumob enamimob. Imbin meigim olabat bradin nomo lilbit wen deibin luk ol dislot ting hepin.
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si uma nação do meio de outra nação, por meio de provas, de sinais, de maravilhas, de peleja, de mão poderosa, de braço estendido, bem como de grandes espantos, segundo tudo quanto fez a teu favor o Senhor teu Deus, no Egito, diante dos teus olhos?
35 YAWEI bin shoum yumob dijan blanga meigim yumob sabi im na det trubala God, en nomo eni drimin jidan laik im.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 Wal imbin larram yumob irrim im tok brom det skai, wulijim im gin dalim yumob wanim im wandim yumob blanga dum, en iya langa graun imbin larram yumob luk det seikridwan faiya, en imbin tok langa yumob brom tharran.
36 Do céu te fez ouvir a sua voz, para te instruir, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, do meio do qual ouviste as suas palavras.
37 Dumaji imbin laigim wi grengrenfathamob detmatj imbin pikimat yumob en bringimat yumob brom Ijip en imbin yusum im strongbala pawa.
37 E, porquanto amou a teus pais, não somente escolheu a sua descendência depois deles, mas também te tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força;
38 En YAWEI bin jandimwei detlot brabli strongbala pipul lida langa yumob, wulijim imbin larram yumob teikoba det kantri, en det kantri im stil blanga yumob.
38 para desapossar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e te dar por herança, como neste dia se vê.
39 Wal yumob jinggabat tudei en nomo foget det YAWEI im God langa skai en langa graun en nomo eni drimin laik im.
39 Pelo que hoje deves saber e considerar no teu coração que só o Senhor é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Yumob garra duwit langa detlot lowa blanga im weya aibin dalimbat yumob tudei. If yumob dum lagijat yumob meigim gudwei blanga yumob bigininimob olabat, en yumob garra kipgon jidanbat langa dijan kantri weya YAWEI bin gibit yumob olagija.” Lagijat na Mosis bin tok.
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que eu te ordeno hoje, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá, para todo o sempre.
41 Wal Mosis bin pikimat thribala taun sanraiswei langa det Jodan Riba,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente,
42 en if enibodi bin kilim sambodi ded wen im nomo bin min blanga kilim im, en det sambodi nomo bin enami blanga im, wal im lafta go langa wanbala seifwan taun en nobodi kaan kilimbat im deya.
42 para que se refugiasse ali o homicida que involuntariamente tivesse matado o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; para que, refugiando-se numa destas cidades, vivesse:
43 Langa det Rubin klen det seifwan taun bin Besa langa det fletwan deset kantri. En langa det Ged klen det seifwan taun bin Remoth langa det kantri gulum Giliyad. En langa det Manesa klen det seifwan taun bin Golan langa det kantri gulum Beishan.
43 a Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; a Ramote, em Gileade, para os paditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 — ausente —
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel;
45 — ausente —
45 estes são os testemunhos, os estatutos e os preceitos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 — ausente —
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram, depois que saíram do Egito;
47 Deibin teikoba det kantri, en det kantri blanga det najawan Idamait king gulum Og brom Beishan. Imbin jidan sanraisaid langa det Jodan Riba.
47 pois tomaram a terra deles em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, sendo esses os dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente;
48 Dijan kantri bin gajimap det taun gulum Eroya, gulijap langa det riba gulum Anan en raidap langa nowathwei langa det hil gulum Siriyon, det naja neim bin Heman,
48 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, até o monte de Siom, que é Hermom,
49 en detlot kantri sanraiswei brom det Jodan Riba en det kantri sauthwei raidap langa det solwoda gulum Dedsi, en sanraiswei langa det hil gulum Pisga.
49 e toda a Arabá, além do Jordão, para o oriente, até o mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.