Deuteronômio 31

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Mosis bin kipgon tok,
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 “Wal mi 120 yiya ol na, en ai kaan kipgon jidan lida blanga yumob. En YAWEI det trubala God bin dalim mi ai nomo lau krosim dijan Jodan Riba.
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 “Wal YAWEI det trubala God blanga wi, im garra go lida langa yumob en binijimap ola pipul hu jidan deya langa det kantri, wulijim yumob garra jidan langa det kantri, en Joshuwa garra jidan lida blanga yumob, laik YAWEI bin tok.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 YAWEI garra binijimap ol detlot pipul, seimwei laik imbin binijimap Saihan en Og, det dubala king blanga detlot Emarait pipul, en imbin binijimap olabat pipul langa det kantri du.
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 En YAWEI garra hendimoba detlot enami langa yumob, en yumob garra tridim olabat jis laik aibin dalim yumob.
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 En yumob garra jidan strongbala en yumob kaan bradin blanga detlot enami. YAWEI garra jidan garram yumob, en im kaan neba libum yumob miselp en im garra oldei album yumob.” Lagijat na Mosis bin tok.
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Wal Mosis bin jingat langa Joshuwa en imbin tok langa im deya lida langa detlot Isreil pipul. Imbin tok, “Wal yu garra jidan brabli strongbala en nomo bradin en nomo gibap. Yu garra lidim dislot pipul blanga jidan langa det kantri weya YAWEI bin pramisim wi grengrenfathamob olabat.|src="CO00874B.TIF" size="col" ref="31:7"
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 Wal YAWEI, im garra go garram yu en im garra jidan garram yu. Im kaan libum yu en im garra oldei album yu, en yu kaan bradin en yu kaan wori.” Lagijat na Mosis bin tok.
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 Wal Mosis bin raidimdan detlot lowa blanga God en imbin gibit langa detlot serramonimen brom det Libai klen hubin bos blanga det Seikridwan Boks blanga YAWEI, en langa detlot lidamob blanga ola Isreil pipul.
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 En imbin dalim olabat, “Wal langa ebri 7 yiya, yumob kaan peiyimbek enimo mani na weya yumob owim yumob kantrimen. En langa det seim yiya na yumob garra ridimat dislot wed adbala langa det serramoni gulum Hampi.
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 Yumob garra ridim langa detlot Isreil pipul wen olabat kaman blanga weship YAWEI langa det pleis weya dei oldei weshipbat.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 Yumob garra jandim wed langa ola men, en gel, en biginini, en langa ol detlot pipul brom najawan kantri weya jidan langa olabat taun, blanga majurrumap miselp wulijim ebribodi garra irrim en len blanga rispek YAWEI en teiknodis en duwit langa im lowa en bilib strongbalawei.
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 En yumob bigininimob weya neba bin irrim detlot lowa blanga YAWEI, dei garra irrim, wulijim olabat garra len blanga rispek langa im olataim olabat jidan langa det kantri weya yumob garra jidan najasaid langa det Jodan Riba.” Lagijat na Mosis bin tok.
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Wal yu kaan jidan laibala longtaim. Yu jingat langa Joshuwa en bringimap im langa det Seikridwan Tent wulijim ai garra dalim im wanim im garra dum.” Wal Mosis en Joshuwa bin go langa det Seikridwan Tent,
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 en YAWEI bin kamat langa dubala deya. Imbin jandap deya jis laiga longwan klaud wansaid langa det dowa blanga det Seikridwan Tent.
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra dai dregli, en wen yu dai, detlot pipul garra gibit bekboun langa mi, en olabat garra breigim det brabli strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat. Olabat garra libum mi, en olabat garra weshipbat olkain drimin sheip blanga det kantri weya olabat garra jidan.
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 Wal wen tharran garra hepin bambai, ai garra brabli wail langa olabat. Ai garra libum olabat, en ai garra binijimap olabat. Olkain nogudbala ting garra kaman langa olabat en bambai olabat garra sabi ol detlot ting bin hepin dumaji mi na olabat God en aibin libum olabat.
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 Wal ai kaan album olabat langa det taim, dumaji olabat garra dum nogudbala ting en olabat garra weshipbat olkain drimin sheip.
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 “Wal yu raidimdan dijan song en titjimbat langa detlot Isreil pipul wulijim det song garra shoum olabat wanim ai wandim olabat blanga dum.
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Ai garra deigim olabat langa det gudbala kantri garram gudwan graun blanga growimapbat ola daga weya aibin pramisim olabat grengrenfathamob. Deya na olabat garra abum ola daga olabat wandim en afta olabat garra sedisfaid. Bat olabat garra tenawei en weship olkain drimin sheip, en olabat garra gibit bekboun langa mi, en olabat garra breigim det brabli strongwan pramis langa mi.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 En afta, loda trabul en nogudwan ting garra kaman langa olabat. Bat dijan song garra shoum olabat ola nogudbala ting weya deibin dumbat. Wal tudei, bifo ai garra deigim olabat langa olabat kantri weya aibin pramisim olabat, ai sabi olabat jinggabat blanga det nogudbalawei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 Wal det taim na, Mosis bin raidimdan det song en imbin titjimbat detlot Isreil pipul na.
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Wal YAWEI bin dalim Joshuwa det san blanga Nan, “Yu garra jidan brabli strongbala en nomo bradin en nomo gibap. Yu garra lidim dislot Isreil pipul langa det kantri weya aibin pramisim olabat, en ai garra jidan garram yu.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Wal Mosis bin raidimdan ol detlot lowa blanga God langa buk,
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 en wen imbin binij, imbin dalim detlot serramonimen hubin bos blanga det Seikridwan Boks blanga YAWEI.
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 Imbin tok, “Wal deigim dijan buk garram God lowa en pudum wansaid langa det Seikridwan Boks blanga YAWEI, wulijim dijan buk garra jidan witnis blanga yumob weya yumob dumbat ola nogudbala ting.
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Ai sabi hau ol yumob Isreil pipul jidan brabli adbala en gibit bekboun langa YAWEI. Yumob bin gibit bekboun langa YAWEI wen aibin jidan garram yumob, en yumob garra jidan mowes afta ai dai du.
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 “Wal yumob garra majurrumap ola boswan lida brom ola klen, en ol detlot wekinmen, en ai garra dalim olabat ol dislot ting. Ai garra gulum skai langa top, en langa det graun, blanga jidan witnis blanga ebrijing aibin dalim olabat.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 Wal ai sabi afta ai dai, yumob garra tenawei brom det wei aibin gibit yumob, en bambai brabli nogudbala ting garra hepin langa yumob, dumaji yumob garra meigim YAWEI brabli wail wen yumob dumbat rong ting.” Lagijat na Mosis bin tok.
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 Wal Mosis bin titjimbat dijan song langa ola Isreil pipul.
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.