Deuteronômio 29
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal dijan brabli strongwan pramis YAWEI det trubala God bin dalim Mosis blanga meigim garram ola Isreil pipul langa det kantri gulum Moweb. En dijan na najawan brabli strongwan pramis jis laik imbin meigim basdam garram ola pipul langa det hil gulum Sainai.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Wal Mosis bin majurrumap ola Isreil pipul en imbin tok langa olabat, “Yumob bin luk wanim YAWEI bin dum langa det king deya langa Ijip, en langa im wekinmen olabat, en langa im kantri du.
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 En yumob bin luk hau detlot brabli nogudwan klebabala ting en ol detlot trabul bin kaman langa olabat. Ol detlot ting YAWEI bin dum bin brabli strongbala.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Brom longtaim raidap tudei na im nomo bin larram yumob sabi ebrijing weya bin hepin langa yumob langa det deset kantri.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 “Wal fo 40 yiya YAWEI bin lidimbat yumob wen yumob bin wokwokbat langa det deset kantri en yumob klos en but nomo bin go rabishwan.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 Yumob nomo bin abum eni daga blanga dagat o wain o biya blanga dringgim, bat YAWEI na bin gibit yumob speshalwan daga en woda, wulijim im gin titjimbat yumob blanga sabi im na yumob brabliwan God.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 En wen wibin kaman iya, det King Saihan brom det taun gulum Heshban, en det King Og brom det taun gulum Beishan bin kaman blanga fait langa wi, bat wibin bidim olabat.
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 En wen wibin teikoba dijan kantri, wibin kadimat det kantri blanga detlot Rubin, Ged en haf Manesa klen.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 Wal yumob garra teiknodis en duwit langa det brabli strongwan pramis, wulijim YAWEI garra gibit yumob loda buligi, en loda sid daga en ola ebrijing.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 “En tudei na ol yumob jandap iya garram YAWEI, ola lida, en wekinmen,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 en ola wuman en biginini, en detlot pipul brom najawan kantri hu jidan langa yumob hu kadimbat wud en gajimbat woda blanga yumob.
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 Wal yumob iya tudei blanga meigim det brabli strongbala pramis garram YAWEI, en yumob garra kipum det strongbala pramis,
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 wulijim YAWEI garra shoum yumob, yumob na im pipul olabat, en im na God blanga yumob, jis laik imbin pramisim yumob en wi grengrenfatha olabat neim Eibrahem, Aisik en Jeikob.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Wal nomo oni blanga yumob YAWEI bin meigim dijan strongwan pramis.
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 Imbin meigim dijan brabli strongwan pramis garram ebribodi hu jandap lida langa im iya tudei, en langa ol detlot biginini olabat hu nomo bin bon.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 “Wal yumob garra jinggabat det laif blanga yumob wen yumob bin deya langa Ijip, en wen yumob bin trebulin thru langa loda kantri blanga ola najalot pipul.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Yumob bin luk detlot brabli nogudwan drimin sheip blanga olabat, weya deibin meigim detlot brom wud, ston, silba en gol.
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Bat yumob garra meiksho ola men, gel, femili en klen hu jandap iya tudei nomo tenim miselp brom YAWEI en weshipbat detlot drimin sheip blanga najalot pipul. Det men o det gel hu dum lagijat im jis laiga rut weya growimap en jidan laiga poisinwan gadin.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 Yumob garra meiksho nobodi hu jidan iya tudei garra irrim dislot pramis en stil tok, ‘Mi rait. Ai stil garra dum main ronwei.’ Tharran na garra meigim yumob ol dai, gudbala en nogudbala.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Wal YAWEI kaan larramgo fri detkain pipul. Im nomo laigim lagijat. Im garra brabli wail langa enibodi hu dum lagijat, en im garra dum ola nogudbala ting weya dijan buk dalim wi. YAWEI garra binijimap im olagijawan.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 YAWEI garra panishim im lida langa ola Isreil pipul blanga album olabat sabi im nogudbala ting, en loda trabul garra kaman langa im. Wal YAWEI garra dum ola nogudbala ting langa im weya deibin raidimdan langa dijan buk weya im garram ola lowa blanga YAWEI.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 “Bambai najalot jinareishan blanga yumob biginini olabat en detlot pipul brom najawan kantri, olabat garra luk det trabul weya yumob garra abum. Loda pein en brabli nogudwan siknis en olkain nogudbala ting garra kaman langa yumob weya YAWEI garra jandim langa det kantri blanga yumob.
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 Det kantri garra brabli powan en nomo garram eni plent blanga gro, en im garra gaburrumap garram yelawan ston en solt, en nomo enijing garra gro, en rabishwan gras kaan gro deya du. En yumob kantri garra jidan laik detlot taun gulum Sadam en Gamora en Edma en Seboiyim weya YAWEI bin binijim wen imbin brabli wail.
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 Ola pipul langa dijan wel garra tok, ‘Wotfo YAWEI bin dum lagijat langa det kantri blanga olabat? Wotfo imbin brabli wail langa olabat?’
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 “Wal sambodi garra tok, ‘YAWEI pipul olabat bin breigim det brabli strongwan pramis. Im na det pramis weya YAWEI, det God blanga olabat grengrenfathamob bin meigim garram olabat wen imbin bringimat olabat brom Ijip.
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 Deibin stat weshipbat olkain drimin sheip weya olabat nomo bin weship basdam. YAWEI bin tok brabli adbala dei nomo lau blanga weship lagijat.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Wal YAWEI bin gitwail brabliwei langa im pipul olabat na, en imbin jandim panishmen langa olabat kantri seimwei deibin raidimdan langa dijan buk.
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 En YAWEI bin brabli wail, en wen imbin brabli wail imbin andimwei olabat brom det kantri en jandim olabat langa najawan kantri, en deya na olabat jidan tudei.’ Lagijat na imbin tok.
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 “Wal YAWEI bin kipum sambala ting sigridwan, bat imbin shoumbat detlot lowa blanga im langa wi. En wi en wi bigininimob garra teiknodis en duwit wanim im tok langa detlot lowa.”
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.