Deuteronômio 29

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal dijan brabli strongwan pramis YAWEI det trubala God bin dalim Mosis blanga meigim garram ola Isreil pipul langa det kantri gulum Moweb. En dijan na najawan brabli strongwan pramis jis laik imbin meigim basdam garram ola pipul langa det hil gulum Sainai.
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Wal Mosis bin majurrumap ola Isreil pipul en imbin tok langa olabat, “Yumob bin luk wanim YAWEI bin dum langa det king deya langa Ijip, en langa im wekinmen olabat, en langa im kantri du.
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 En yumob bin luk hau detlot brabli nogudwan klebabala ting en ol detlot trabul bin kaman langa olabat. Ol detlot ting YAWEI bin dum bin brabli strongbala.
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 Brom longtaim raidap tudei na im nomo bin larram yumob sabi ebrijing weya bin hepin langa yumob langa det deset kantri.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 “Wal fo 40 yiya YAWEI bin lidimbat yumob wen yumob bin wokwokbat langa det deset kantri en yumob klos en but nomo bin go rabishwan.
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 Yumob nomo bin abum eni daga blanga dagat o wain o biya blanga dringgim, bat YAWEI na bin gibit yumob speshalwan daga en woda, wulijim im gin titjimbat yumob blanga sabi im na yumob brabliwan God.
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 En wen wibin kaman iya, det King Saihan brom det taun gulum Heshban, en det King Og brom det taun gulum Beishan bin kaman blanga fait langa wi, bat wibin bidim olabat.
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 En wen wibin teikoba dijan kantri, wibin kadimat det kantri blanga detlot Rubin, Ged en haf Manesa klen.
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 Wal yumob garra teiknodis en duwit langa det brabli strongwan pramis, wulijim YAWEI garra gibit yumob loda buligi, en loda sid daga en ola ebrijing.
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 “En tudei na ol yumob jandap iya garram YAWEI, ola lida, en wekinmen,
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 en ola wuman en biginini, en detlot pipul brom najawan kantri hu jidan langa yumob hu kadimbat wud en gajimbat woda blanga yumob.
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 Wal yumob iya tudei blanga meigim det brabli strongbala pramis garram YAWEI, en yumob garra kipum det strongbala pramis,
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 wulijim YAWEI garra shoum yumob, yumob na im pipul olabat, en im na God blanga yumob, jis laik imbin pramisim yumob en wi grengrenfatha olabat neim Eibrahem, Aisik en Jeikob.
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Wal nomo oni blanga yumob YAWEI bin meigim dijan strongwan pramis.
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 Imbin meigim dijan brabli strongwan pramis garram ebribodi hu jandap lida langa im iya tudei, en langa ol detlot biginini olabat hu nomo bin bon.
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 “Wal yumob garra jinggabat det laif blanga yumob wen yumob bin deya langa Ijip, en wen yumob bin trebulin thru langa loda kantri blanga ola najalot pipul.
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 Yumob bin luk detlot brabli nogudwan drimin sheip blanga olabat, weya deibin meigim detlot brom wud, ston, silba en gol.
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Bat yumob garra meiksho ola men, gel, femili en klen hu jandap iya tudei nomo tenim miselp brom YAWEI en weshipbat detlot drimin sheip blanga najalot pipul. Det men o det gel hu dum lagijat im jis laiga rut weya growimap en jidan laiga poisinwan gadin.
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 Yumob garra meiksho nobodi hu jidan iya tudei garra irrim dislot pramis en stil tok, ‘Mi rait. Ai stil garra dum main ronwei.’ Tharran na garra meigim yumob ol dai, gudbala en nogudbala.
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 Wal YAWEI kaan larramgo fri detkain pipul. Im nomo laigim lagijat. Im garra brabli wail langa enibodi hu dum lagijat, en im garra dum ola nogudbala ting weya dijan buk dalim wi. YAWEI garra binijimap im olagijawan.
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 YAWEI garra panishim im lida langa ola Isreil pipul blanga album olabat sabi im nogudbala ting, en loda trabul garra kaman langa im. Wal YAWEI garra dum ola nogudbala ting langa im weya deibin raidimdan langa dijan buk weya im garram ola lowa blanga YAWEI.
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 “Bambai najalot jinareishan blanga yumob biginini olabat en detlot pipul brom najawan kantri, olabat garra luk det trabul weya yumob garra abum. Loda pein en brabli nogudwan siknis en olkain nogudbala ting garra kaman langa yumob weya YAWEI garra jandim langa det kantri blanga yumob.
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 Det kantri garra brabli powan en nomo garram eni plent blanga gro, en im garra gaburrumap garram yelawan ston en solt, en nomo enijing garra gro, en rabishwan gras kaan gro deya du. En yumob kantri garra jidan laik detlot taun gulum Sadam en Gamora en Edma en Seboiyim weya YAWEI bin binijim wen imbin brabli wail.
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 Ola pipul langa dijan wel garra tok, ‘Wotfo YAWEI bin dum lagijat langa det kantri blanga olabat? Wotfo imbin brabli wail langa olabat?’
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 “Wal sambodi garra tok, ‘YAWEI pipul olabat bin breigim det brabli strongwan pramis. Im na det pramis weya YAWEI, det God blanga olabat grengrenfathamob bin meigim garram olabat wen imbin bringimat olabat brom Ijip.
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 Deibin stat weshipbat olkain drimin sheip weya olabat nomo bin weship basdam. YAWEI bin tok brabli adbala dei nomo lau blanga weship lagijat.
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 Wal YAWEI bin gitwail brabliwei langa im pipul olabat na, en imbin jandim panishmen langa olabat kantri seimwei deibin raidimdan langa dijan buk.
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 En YAWEI bin brabli wail, en wen imbin brabli wail imbin andimwei olabat brom det kantri en jandim olabat langa najawan kantri, en deya na olabat jidan tudei.’ Lagijat na imbin tok.
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 “Wal YAWEI bin kipum sambala ting sigridwan, bat imbin shoumbat detlot lowa blanga im langa wi. En wi en wi bigininimob garra teiknodis en duwit wanim im tok langa detlot lowa.”
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.