Deuteronômio 24
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal yumob jinggabat. Maitbi wanbala men im merrit langa wanbala gel, en bambai imbin jinggabat blanga libum det gel, dumaji im nomo bin meigim im gudbinji. Wal im garra raidimdan leda na blanga libum det gel, en jandimwei det gel brom im kemp garram det leda.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 En bambai na maitbi det gel merrit langa naja men.
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 Wal maitbi det men jinggabat blanga libum det gel. Wal im garra raidimdan leda na blanga libum det gel, en jandimwei det gel brom im kemp. O maitbi det namba 2 hasbin bin dai.
3 e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 Wal det feswan hasbin blanga det gel kaan merrit langa det gel igin, dumaji imbin silip garram det najawan hasbin. If im merrit langa det gel igin, im nomo gudwan langa YAWEI det trubala God. Yumob kaan dum det brabli nogudbala ting langa det kantri weya YAWEI garra gibit langa yumob.”
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal if wanbala men im jis git merrit, im kaan streidawei go langa det ami kemp o dum enikain wek blanga gabman. Dei garra larram im go fri fo 1 yiya, wulijim im garra weidabat langa im kemp en meigim im waif gudbinji.
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 “Wen yumob lendim enijing langa enibodi, yumob kaan deigim en holdim im granding ston raidap im peiyimbek yumob, dumaji im yusum tharran blanga grandimbat sid daga blanga meigim daga blanga im femili.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 “Wal if eni Isreil men grebum en deigimwei im kantrimen brom im femilimob en meigim im jidan laiga prisana blanga adwek blanga im, o selimbat im, wal im nogud lagijat. Yumob garra lafta binijimap det men. Wen yumob dum lagijat yumob git fri brom det nogudbala ting.
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 “En maitbi yumob garram det brabli nogudwan skin siknis. Wal yumob lafta teiknodis wanim detlot serramonimen brom det Libai klen garra dalim yumob blanga meigim yumob gudwan, dumaji yumob garra bulurrum det lowa aibin gibit langa detlot serramonimen.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem grande cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Yumob jinggabat na wanim YAWEI bin dum langa Miriyam deya wen wibin kaman brom Ijip.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 “Wal wen yumob lendim sambodi mani, im garra gibit yumob bleingkit blanga kipum raidap im peiyimbek det mani. Nomo gowin langa det men haus en deigimwei det bleingkit weya imbin tok im garra gibit langa yumob.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 Yumob garra weidabat atsaid, raidap im garra bringimat langa yumob imselp.
11 Fora estarás, e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Wal if im po men, wal yumob nomo kipum im bleingkit naitaim.
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 Yumob garra gibitbek im ebri koltaim, wulijim im gin abum blanga silip gudwei. Wal im garra jidan hepi, en YAWEI garra gudbinji langa yumob.
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 “Wal yumob kaan tridim enibodi hu jidan powan nogudbalawei wen olabat wek blanga yumob, nomeda im blanga yumob Isreil traib o brom najawan kantri hu jidan deya garram yumob.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que estão na tua terra e nas tuas portas.
15 Ebridei bifo det sangodan yumob garra peiyim im blanga det wek. Im wandim det mani, dumaji imbin weidabat blanga gajim. If yumob nomo gibit langa im, wal im garra jingat adbala langa YAWEI, en yumob garra jidan gilti blanga tharran.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, e o sol se não porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 “Yumob kaan kilim det mami o dedi blanga det nogudbala ting weya im biginini bin dum, en yumob kaan kilim det biginini blanga det nogudbala ting weya im mami en dedi bin dum. Yumob gin oni kilim tharran hubin dum det nogudbala ting.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 “Yumob garra gibit feyago langa enibodi brom najawan kantri, en langa detlot biginini weya nomo garram mami o dedi, en yumob kaan deigimwei det bleingkit brom eni widogel wen im owim yumob samting.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Yumob garra jinggabat wen yumob bin jidan wekinmen en wekingel jis laiga prisana deya langa Ijip, en deya na YAWEI bin meigim yumob fri, en blanga tharran na aibin gibit yumob dijan lowa.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 — ausente —
19 Quando no teu campo segares a tua sega e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 — ausente —
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 — ausente —
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 Yumob garra jinggabat wen yumob bin jidan wekinmen en wekingel jis laiga prisana deya langa Ijip, en blanga tharran na aibin gibit yumob dijan lowa.”
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.