Deuteronômio 20

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal wen yumob garra go blanga fait, yumob nomo bradin blanga detlot enami, nomeda yumob luk olabat garram detmatj soljamob garram ola bagi en hosis, dumaji YAWEI det trubala God blanga wi, hubin bringimat wi brom Ijip, im garra album yumob.
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 Bat wen yumob garra redi blanga go en fait, wanbala serramonimen garra jandap lida langa yumob en tok langa yumob.
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 Im garra tok, ‘Yumob men brom Isreil, yumob lisin na. Tudei yumob garra go blanga fait. Nomo hatjamp en sheiksheikbat o jidan bradin blanga ola enami,
3 E dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração: não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 dumaji YAWEI garra go garram yumob en im garra larram yumob bidim olabat.’
4 Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 “Wal detlot boswan solja garra askim detlot men, ‘Enibodi iya bin jis bildimap haus bat nomo bin abum det serramoni blanga meigim det haus speshalwan blanga YAWEI? Wal im lafta gobek na, dumaji if im go blanga fait en im gitkil, wal najamen garra meigim det haus speshalwan blanga YAWEI.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
6 En enibodi iya bin jis plentimbat greip fam bat im nomo bin abum taim blanga kadim detlot kukwan greip? Wal im lafta gobek na, dumaji if im go blanga fait en im gitkil, wal najamen garra dringgimbat det wain blanga im brom det greip fam weya imbin growap.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a desfrute.
7 En enibodi iya hu garram pramis, en im nomo bin merrit im pramis? Wal im lafta gobek, dumaji if im go blanga fait en im gitkil, wal najawan men garra merrit det pramis blanga im.
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
8 En enibodi iya holdimbek miselp en im bradin? Wal im lafta gobek, dumaji im mait meigim det najalot bradin du.’
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Afta wen detlot boswan solja bin binij toktok langa detlot soljamob, dei garra pikimat ola lida blanga ebri grup.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 “En wen yumob garra go blanga fait langa wanbala taun, basdam yumob garra askimbat detlot pipul if dei wandi gibap en nomo fait.
10 Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 If olabat opinimap det geit en gibit miselp langa yumob, wal dei garra jidan wekinmen en wekingel laiga prisana en wek brabli adbalawei blanga yumob.
11 E será que, se te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Bat if detlot pipul langa det taun nomo gibit miselp langa yumob, wal ol yumob solja garra redi blanga fait en majurrumap miselp raidaran langa det taun.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
13 En wen YAWEI im larram yumob teikoba det taun, wal yumob garra kilim ola men.
13 E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o homem que houver nela passarás ao fio da espada.
14 Yumob gin deigimwei detlot wuman en biginini en ola enimul en ebrijing deya langa det taun. Yumob gin yusum ebrijing blanga ol yumob enami, dumaji YAWEI bin gibit langa yumob.
14 Porém, as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
15 Lagijat na yumob garra dumbat langa ola najalot taun weya jidan longwei brom det kantri weya yumob garra jidan.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 “Bat wen yumob teikoba detlot taun deya langa det pleis weya YAWEI garra gibit yumob, wal yumob garra kilim ebribodi ded.
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 Yumob garra binijimap ola pipul, ol detlot Hitait, en Emarait, en Keinanait, en Perasait, en Hibait en Jebusait pipul, jis laik YAWEI bin dalim yumob blanga dum.
17 Antes destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos perizeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus.
18 Yumob garra kilim olabat ded, wulijim olabat kaan meigim yumob dum nogudbala ting langa YAWEI wen olabat titjimbat yumob hau blanga dumbat detlot brabli nogudbala ting wen olabat weshipbat ol detlot drimin sheip.
18 Para que não vos ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 “Wen yumob garra trai blanga teikoba wanbala taun wal maitbi yumob garra jidan lilbit longtaim raidaran langa det taun. Wal yumob gin dagat det daga brom detlot tri, bat nomo kadimdan detlot tri, dumaji detlot tri im nomo enami blanga yumob.
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, colocando nele o machado, porque dele comerás; pois que não o cortarás (pois o arvoredo do campo é mantimento para o homem), para empregar no cerco.
20 Yumob gin kadimdan detlot najalot tri weya nomo abum daga, en yusum detlot tri blanga bildimap detlot step blanga albumbat yumob galimapbat det wol blanga go insaid en teikoba det taun.”
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de alimento, destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.