Deuteronômio 18

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 — ausente —
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 “Wal enitaim yumob garra kilim det buligi o ship blanga det sekrifais ofring, yumob garra gibit det sholdapat, det dubala jaupat en det binjipat langa detlot serramonimen.
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 En wen yumob garra bringimap detlot najalot ofring yumob garra gibit langa olabat lilbit na brom ola sid daga en wain en oliboil en wul.
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 YAWEI bin pikimat det klen blanga Libai brom ol yumob najalot klen blanga jidan serramonimen blanga im. En tudei olabat bigininimob garra kipgon dumbat ol dislot wek.
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 “Wal if eni men brom det Libai klen wandim kaman langa det weship pleis blanga YAWEI blanga wek blanga im, wal dei gin kaman brom eni taun langa Isreil langa det weship pleis blanga wek blanga im.
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 Olabat garra wek deya jis laik detlot najalot Libai serramonimen,
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 en olabat garra abum det seimkain daga wulijim najalot serramonimen deya. Olabat gin kipum detlot ting weya olabat femilimob jandim blanga olabat.”
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wen yumob garra jidan langa det kantri weya YAWEI garra gibit langa yumob, wal yumob nomo lau blanga dumbat ola brabli nogudbala ting weya ola najalot pipul oldei dumbat.
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 — ausente —
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 — ausente —
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 Wal YAWEI nomo laigim detlot pipul hu oldei dumbat ol detlot nogudbala ting. Blanga tharran na im garra andimwei ol detlot nogudbala pipul brom det kantri blanga larram yumob jidan deya.
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 Wal yumob garra kipgon jidan trubala langa YAWEI.”
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 Wal Mosis bin kipgon tok, “Langa det kantri weya yumob garra teikoba, detlot najalot pipul oldei dumbat detlot nogudbala ting. Olabat go langa klebabala pipul blanga faindat wanim garra hepin bambai en blanga askim ola najalot nogudbala ting du. Bat YAWEI im dalim yumob nomo blanga dumbat detkain nogudbala ting,
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 en im na garra jandim wanbala speshalwan mesinja brom yumob ronwan kantrimen en im garra jidan jis laik mi, en yumob garra teiknodis langa im.
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 “Langa det dei wen yumob bin majurrumap miselp langa det hil gulum Sainai yumob bin brabli bradin blanga dai wen yumob bin lisin langa YAWEI en wen yumob bin luk det faiya. En langa det taim na yumob bin dalim mi blanga dalim YAWEI yumob nomo wandi im blanga tok langa yumob igin en yumob nomo wandi luk det faiya blanga im.
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 “Wal YAWEI bin tok langa mi, ‘Deibin tok gudbalawei.
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 Mi na, YAWEI garra faindim sambodi brom yumob Isreil pipul blanga jidan speshalwan mesinja blanga yumob, jis laik yu na Mosis. Ai garra dalim im wanim im garra tok en im garra dalim ola pipul ebrijing wanim aibin tok langa im.
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 Det speshalwan mesinja im garra tok blanga mi, en if enibodi nomo teiknodis langa im wal ai garra panishim im.
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 Bat if eni speshalwan mesinja im reken miselp en im tok, “YAWEI bin dalim mi blanga dalim yumob blanga dijan wed,” bat imbin tok laiyawan langa yumob, wal blanga tharran na, yumob garra kilim im ded. En seimwei du eni speshalwan mesinja garra dai wen im tok, “Detlot drimin bin dalim mi blanga tok dislot wed.” ’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 Wal Mosis bin tok igin, “Wal maitbi yumob jinggabat, ‘Hau wi garra sabi if det speshalwan mesinja tok det trubalawan wed blanga YAWEI?’
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 Wal wen det speshalwan mesinja tok, ‘YAWEI na bin dalim mi samting garra hepin,’ en det ting nomo hepin, wal yumob garra sabi det wed nomo blanga YAWEI. Det speshalwan mesinja na oni bin tok im ronselp, en yumob kaan bradin langa im.”
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.