Deuteronômio 17

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Wal yumob nomo lau sekrifais langa YAWEI det trubala God blanga wi eni buligi o ship garram eni siknis o enijing nogud atsaidwei langa im bodi, dumaji YAWEI brabli nogudbinji langa detkain.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 “Bambai wen yumob jidan langa det kantri weya YAWEI garra gibit yumob maitbi yumob irrim nyus brom wanbala taun, hau sambodi bin dum nogudbala ting langa YAWEI en imbin breigim det brabli strongwan pramis blanga YAWEI
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 wen imbin weshipbat detlot drimin o det san o mun o detlot sta. Wal blanga tharran na im nomo bin teiknodis langa det lowa blanga YAWEI.
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 — ausente —
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 — ausente —
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 — ausente —
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 — ausente —
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 “Maitbi ola lowamen weya yumob jidan kaan sodimat sambala trabul. Maitbi sambala pipul agamin gija brom stilimbat enijing, o wen wanbala kilim najawan, o wen sambala pipul reken sambodi bin wandim medrimbat najawan men, bat im reken im nomo bin medrimbat im, imbin jis hepin lagijat na. Wen diskain ting hepin yumob garra go langa det wanbala pleis weya YAWEI bin pikimat blanga weship.
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 En deya na yumob garra dalim yumob trabul langa detlot Libai serramonimen en langa det haibala lowamen weya im jidan deya, en larram detlot sodimat det trabul.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 Detlot garra dalim yumob wanim rait en yumob garra dum wanim detlot dalim yumob blanga dum.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 Nomo ensabek langa det haibala lowamen en detlot serramonimen. Yumob garra dum ebrijing wanim detlot dalim yumob blanga dum.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 If enibodi nomo teiknodis blanga det haibala lowamen o detlot serramonimen wal im garra lafta dai. Lagijat na yumob gin deigimwei ola nogudwan ting langa Isreil.
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 Wen ebribodi garra lisin langa tharran ting, wal dei garra bradin na en nomo enibodi garra ensabek igin.”
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 Wal Mosis bin kipgon tok, “Bambai na wen yumob jidan langa det kantri weya YAWEI garra gibit yumob, wal yumob garra tok, ‘Wi wandim sambodi blanga jidan king jis laik ol detlot najalot pipul garram king.’
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 Wal yumob garra meiksho det men yumob pikimat blanga king im na det seimwan YAWEI pikimat. Det men garra jidan blanga yumob kantrimen. Yumob nomo pikimat king brom najalot kantri.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Det king na nomo lau blanga abum bigmob hosis blanga im ami en im kaan jandim enibodi blanga go langa Ijip blanga baiyim ola hosis, dumaji YAWEI bin tok im ronwan pipul kaan gobek langa det kantri.
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 Wal det king na nomo lau blanga abum detmatj waif, dumaji olabat mait meigim im tenawei brom YAWEI. En im nomo lau meigimbat miselp jidan ritjwan garram bigmob silba en gol.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Wen det men jidan king im garra askimbat detlot Libai serramonimen blanga meigim najawan buk garram detlot lowa blanga YAWEI seim laik det buk dei lukaftumbat.
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 En det king na garra abum det buk en im garra oldei ridimbat, wulijim im garra abum rispek blanga YAWEI en teiknodis en duwit brabliwei langa detlot lowa.
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 Wal wen det king dum lagijat, im kaan reken miselp jidan mobeda langa im kantrimen. Im garra kipgon dumbat wanim detlot lowa blanga YAWEI tok blanga im. Wen im dum lagijat im garra jidan king blanga longtaim en ola biginini blanga im garra jidan boswan blanga det kantri longtaim du.”
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.