Deuteronômio 15
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal Mosis bin kipgon tok langa ola Isreil pipul, “Ebri 7 yiya yumob garra fogedabat gajimbat mani brom detlot pipul weya yumob bin lendim.
1 “Ao final de cada sete anos, cancelem as dívidas de todos a quem vocês tiverem feito um empréstimo.
2 Lagijat na yumob garra oldei dumbat. Yumob nomo lau blanga gajimbek det mani weya yumob lendimbat langa olabat kantrimen. Yumob nomo lau blanga askim blanga det mani, dumaji imbin det speshalwan yiya weya YAWEI det trubala God bin tok yumob garra fogedabat det mani fogud.
2 O cancelamento será efetuado da seguinte forma: todos cancelarão os empréstimos que fizeram a irmãos israelitas. Ninguém exigirá pagamento do seu próximo ou de seus parentes, pois chegou o tempo do S enhor para liberá-los das dívidas.
3 Bat yumob lau blanga gajimbek det mani brom detlot pipul brom najalot kantri, bat yumob kaan askim yumob ronwan kantrimen blanga det mani weya dei owim yumob.
3 Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês.
4 “Wal YAWEI det trubala God blanga wi im garra jidan brabli kainbala langa yumob en langa det kantri weya im garra gibit langa yumob. Yumob pipul olabat kaan jidan powan
4 “Não deverá haver pobres entre vocês, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará grandemente na terra que lhes dá como herança.
5 if yumob lisin en teiknodis en dum ebrijing wanim im dalim yumob blanga dum.
5 Receberão essa bênção se tiverem o cuidado de obedecer ao S enhor , seu Deus, e cumprir todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
6 YAWEI garra jidan brabli kainbala langa yumob laik imbin pramisim. Wal yumob garra lendim mani langa detlot pipul brom najawan kantri. Bat yumob nomo askim najalot blanga mani dumaji yumob garram ebrijing. Yumob garra jidan bos langa ebri traib langa ebri kantri en olabat kaan jidan bos langa yumob.
6 O S enhor , seu Deus, os abençoará conforme prometeu. Vocês emprestarão dinheiro a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado. Governarão muitas nações, mas não serão governados por nação alguma.
7 “Wal langa eni taun langa det kantri weya YAWEI garra gibit yumob, if yumob faindim eni powan kantrimen, wal yumob garra album im en if im wandim enijing brom yumob, wal yumob kaan nokambek langa im.
7 “Se, contudo, houver algum israelita pobre em suas cidades quando chegarem à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o coração e não fechem a mão para ele.
8 Yumob garra jidan kainbala en lendim im enijing im wandim.
8 Ao contrário, sejam generosos e emprestem-lhe o que for necessário.
9 Yumob nomo nokambek detlot hu wandim yumob blanga lendim mani dumaji yumob bin jinggabat det namba 7 yiya im gulijap en maitbi dei kaan peibek det mani. Wal yumob nomo jinggabat nogudbalawei lagijat. If yumob nomo lendim langa detlot pipul dei garra jingat langa YAWEI blanga yumob en yumob garra jidan giltiwan.
9 Não sejam mesquinhos nem se recusem a emprestar a alguém só porque o ano de cancelamento das dívidas está próximo. Se vocês se recusarem a fornecer o empréstimo e a pessoa necessitada clamar ao S enhor , vocês serão considerados culpados de pecado.
10 Wal yumob garra lendim im gudbinjiwei en YAWEI garra jidan brabli kainbala langa yumob langa ebrijing yumob dumbat.
10 Deem aos pobres com generosidade, e não com má vontade, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
11 Bat sambala Isreil pipul garra stil jidan powan en if dei wandim enijing brom yumob, wal yumob garra gibit kainbalawei langa olabat jis laik aibin dalim yumob blanga dum.”
11 Sempre haverá pobres na terra. Por isso, ordeno que compartilhem seus bens generosamente com os pobres e com outros necessitados de sua terra.”
12 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal if yumob baiyim yumob ronwan kantrimen blanga jidan wekinmen o wekingel laiga prisana, im garra wek blanga yumob fo 6 yiya en yumob garra larramgo im fri langa det namba 7 yiya.
12 “Se um irmão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você como escravo, ele lhe servirá por seis anos. Depois disso, liberte-o no sétimo ano.
13 Wen yumob larramgo im fri nomo larram im go nomo garram enijing.
13 “Quando libertar um escravo, não o mande embora de mãos vazias.
14 Yumob garra gibit ebrijing kainbalawei, dumaji YAWEI bin gudbinji langa yumob en imbin gibit yumob ola ship, sid daga, en wain.
14 Seja generoso e dê-lhe de despedida um presente dos animais de seu rebanho, dos cereais de sua eira e do vinho de sua prensa de uvas. Compartilhe com ele um pouco da fartura com a qual o S enhor , seu Deus, o abençoou.
15 Yumob jinggabat na wen yumob bin jidan wekinmen en wekingel jis laiga prisana langa Ijip, en YAWEI bin larramgo yumob fri. Blanga tharran na ai gibit yumob dijan lowa.
15 Lembre-se de que, um dia, você foi escravo na terra do Egito e o S enhor , seu Deus, o libertou. Por isso lhe dou essa ordem.
16 “Bat maitbi det wekinmen o wekingel weya jidan laiga prisana, nomo wandim blanga gowei, dumaji im laigim yu en yu femilimob en wandi jidan langa yumob.
16 “Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,
17 Wal yu garra deigim im langa det dowawei langa yu ronwan kemp, en deya na yu garra pudum hol langa im irriwol, en im garra oldei jidan wekinmen o wekingel blanga yu.
17 você pegará um furador e furará a ponta da orelha dele contra a porta. Depois disso, ele será seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com as escravas.
18 Wen det taim blanga yumob wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana garra go fri, yumob nomo jidan nogudbinji, dumaji imbin wek brabli ad blanga yumob fo 6 yiya, mowa adbala langa enibodi hu yumob bin peiyim mani. If yumob dum lagijat wal YAWEI garra jidan brabli kainbala langa yumob langa ebrijing yumob dumbat.”
18 “Quando libertar seus escravos, não considere isso uma grande perda. Lembre-se de que, por seis anos, eles lhe prestaram serviços equivalentes a duas vezes o salário de empregados contratados, e o S enhor , seu Deus, o abençoará em tudo que você fizer.”
19 Wal Mosis bin kipgon tok, “Ebriyiya yumob garra pudum wansaid blanga YAWEI ola fesbon boiwan buligi en ship en yumob nomo lau blanga meigim det buligi wek en yumob nomo kadimbat det wul blanga det ship.
19 “Separem para o S enhor , seu Deus, os machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Não usem a primeira cria do gado para trabalhar no campo, e não tosquiem a primeira cria das ovelhas.
20 Dumaji ebriyiya yumob en yumob femilimob garra dagat detlot fesbon boiwan enimul langa det pleis weya yumob oldei weship langa YAWEI.
20 Em vez disso, a cada ano, comam esses animais com sua família na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
21 Bat if samting rong garram det enimul, maitbi im garra siknis o im blainwan o leimwan, wal yumob nomo lau blanga gibit blanga det sekrifais ofring langa YAWEI.
21 Mas, se essa primeira cria tiver algum defeito, se o animal for manco, cego ou tiver algum outro problema, não o sacrifiquem ao S enhor , seu Deus.
22 Bat langa yumob kemp yumob lau blanga dagat det enimul. Nomeda yumob klinbala o nomo klinbala blanga serramoni, jis laik wen yumob dagat det enimul gulum diya o entiloup.
22 Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
23 Wal yumob kaan yusum det blad blanga dagat. Yumob garra tjakidawei langa graun jis laik det woda.”
23 Não comam, porém, o sangue do animal; derramem-no no chão, como se fosse água.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.