Deuteronômio 15
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Mosis bin kipgon tok langa ola Isreil pipul, “Ebri 7 yiya yumob garra fogedabat gajimbat mani brom detlot pipul weya yumob bin lendim.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Lagijat na yumob garra oldei dumbat. Yumob nomo lau blanga gajimbek det mani weya yumob lendimbat langa olabat kantrimen. Yumob nomo lau blanga askim blanga det mani, dumaji imbin det speshalwan yiya weya YAWEI det trubala God bin tok yumob garra fogedabat det mani fogud.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Bat yumob lau blanga gajimbek det mani brom detlot pipul brom najalot kantri, bat yumob kaan askim yumob ronwan kantrimen blanga det mani weya dei owim yumob.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 “Wal YAWEI det trubala God blanga wi im garra jidan brabli kainbala langa yumob en langa det kantri weya im garra gibit langa yumob. Yumob pipul olabat kaan jidan powan
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 if yumob lisin en teiknodis en dum ebrijing wanim im dalim yumob blanga dum.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 YAWEI garra jidan brabli kainbala langa yumob laik imbin pramisim. Wal yumob garra lendim mani langa detlot pipul brom najawan kantri. Bat yumob nomo askim najalot blanga mani dumaji yumob garram ebrijing. Yumob garra jidan bos langa ebri traib langa ebri kantri en olabat kaan jidan bos langa yumob.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 “Wal langa eni taun langa det kantri weya YAWEI garra gibit yumob, if yumob faindim eni powan kantrimen, wal yumob garra album im en if im wandim enijing brom yumob, wal yumob kaan nokambek langa im.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Yumob garra jidan kainbala en lendim im enijing im wandim.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Yumob nomo nokambek detlot hu wandim yumob blanga lendim mani dumaji yumob bin jinggabat det namba 7 yiya im gulijap en maitbi dei kaan peibek det mani. Wal yumob nomo jinggabat nogudbalawei lagijat. If yumob nomo lendim langa detlot pipul dei garra jingat langa YAWEI blanga yumob en yumob garra jidan giltiwan.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Wal yumob garra lendim im gudbinjiwei en YAWEI garra jidan brabli kainbala langa yumob langa ebrijing yumob dumbat.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Bat sambala Isreil pipul garra stil jidan powan en if dei wandim enijing brom yumob, wal yumob garra gibit kainbalawei langa olabat jis laik aibin dalim yumob blanga dum.”
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal if yumob baiyim yumob ronwan kantrimen blanga jidan wekinmen o wekingel laiga prisana, im garra wek blanga yumob fo 6 yiya en yumob garra larramgo im fri langa det namba 7 yiya.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Wen yumob larramgo im fri nomo larram im go nomo garram enijing.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Yumob garra gibit ebrijing kainbalawei, dumaji YAWEI bin gudbinji langa yumob en imbin gibit yumob ola ship, sid daga, en wain.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Yumob jinggabat na wen yumob bin jidan wekinmen en wekingel jis laiga prisana langa Ijip, en YAWEI bin larramgo yumob fri. Blanga tharran na ai gibit yumob dijan lowa.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 “Bat maitbi det wekinmen o wekingel weya jidan laiga prisana, nomo wandim blanga gowei, dumaji im laigim yu en yu femilimob en wandi jidan langa yumob.
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 Wal yu garra deigim im langa det dowawei langa yu ronwan kemp, en deya na yu garra pudum hol langa im irriwol, en im garra oldei jidan wekinmen o wekingel blanga yu.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Wen det taim blanga yumob wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana garra go fri, yumob nomo jidan nogudbinji, dumaji imbin wek brabli ad blanga yumob fo 6 yiya, mowa adbala langa enibodi hu yumob bin peiyim mani. If yumob dum lagijat wal YAWEI garra jidan brabli kainbala langa yumob langa ebrijing yumob dumbat.”
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 Wal Mosis bin kipgon tok, “Ebriyiya yumob garra pudum wansaid blanga YAWEI ola fesbon boiwan buligi en ship en yumob nomo lau blanga meigim det buligi wek en yumob nomo kadimbat det wul blanga det ship.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Dumaji ebriyiya yumob en yumob femilimob garra dagat detlot fesbon boiwan enimul langa det pleis weya yumob oldei weship langa YAWEI.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Bat if samting rong garram det enimul, maitbi im garra siknis o im blainwan o leimwan, wal yumob nomo lau blanga gibit blanga det sekrifais ofring langa YAWEI.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Bat langa yumob kemp yumob lau blanga dagat det enimul. Nomeda yumob klinbala o nomo klinbala blanga serramoni, jis laik wen yumob dagat det enimul gulum diya o entiloup.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Wal yumob kaan yusum det blad blanga dagat. Yumob garra tjakidawei langa graun jis laik det woda.”
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.