Daniel 6
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal det King Daraiyas bin pudum 120 haibala wekinmen langa ebri kantri blanga im.
1 O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas.
2 En imbin pikimat Denyul en dubala men blanga jidan bos langa detlot haibala wekinmen, en blanga lukaftumbat ebrijing blanga det king.
2 O rei também escolheu como administradores Daniel e outros dois homens, para que supervisionassem os altos funcionários e protegessem os interesses do rei.
3 Wal Denyul bin dum brabli gudwan wek mobeda langa ol detlot najalot haibala wekinmen. Dumaji imbin brabli gudwan wekinmen, det king bin jinggabat blanga pudum Denyul bos langa ebrijing.
3 Em pouco tempo, Daniel se mostrou mais capaz que todos os outros administradores e altos funcionários. Por causa da grande capacidade de Daniel, o rei planejava colocá-lo à frente de todo o reino.
4 Wal det naja dubala wekinmen en detlot haibala wekinmen bin trai faindim nogudbala ting blanga ol detlot ting weya Denyul bin dumbat langa detlot kantri. Bat dei nomo bin faindim enijing rong, dumaji Denyul bin gudwan en im nomo bin dum enijing nogudwan en im nomo bin dalimbat laiyawan wed.
4 Os outros administradores e altos funcionários começaram a procurar falhas no modo como Daniel conduzia as questões de governo, mas nada encontraram para criticar ou condenar. Ele era leal, sempre responsável e digno de confiança.
5 Wal deibin ol tok gija na, “Wi kaan faindim eni nogudbala ting blanga Denyul weya wi gin dalim det king. Bat maitbi wi gin faindimwei blanga meigim im breigim det lowa blanga det king, dumaji im olweis kipum det lowa blanga im God.”
5 Por isso, concluíram: “Nossa única chance de encontrar algum motivo para acusar Daniel será em relação às leis de seu Deus”.
6 Wal olabat bin go langa det king na, en olabat bin tok, “King Daraiyas, yu brabli haibala bos. Melabat wandim yu garra jidan olagijawan!
6 Então os administradores e os altos funcionários foram até o rei e lhe disseram: “Que o rei Dario viva para sempre!
7 Melabat en ola najalot wekinmen hu oldei wek blanga yu bin reken yu na garra gibit brabli strongbala wed weya ebribodi garra kipum. Yu garra meigim strongbala oda blanga 30 dei weya nobodi gin askim enijing brom eni drimin en nomo askim enijing brom eni men, bat oni brom yu na. If enibodi kaan teiknodis langa dijan wed, dei garra tjakam im langa det hol weya ola laiyan oldei jidanbat.
7 Nós administradores, oficiais, altos funcionários, conselheiros e governadores estamos todos de acordo que o rei deve decretar uma lei a ser cumprida rigorosamente. Dê ordens para que, nos próximos trinta dias, qualquer pessoa que orar a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, seja lançada na cova dos leões.
8 Wal yu King Daraiyas, yu meigim dijan lowa en yu garra pudum yu mak langa det peipa en im garra jidan lagijat na det lowa blanga ola pipul langa Midiya en Pesha en olabat kaan tjeinjim.”
8 Agora, ó rei, decrete e assine essa lei para que não possa ser mudada, como lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
9 Wal det King Daraiyas bin meigim det strongbala oda en imbin pudum im mak langa det peipa.
9 E o rei Dario assinou a lei.
10 Wal wen Denyul bin irrim imbin pudum im mak langa det strongbala oda, imbin gobek langa im kemp. Langa im rum det windo bin feising langa Jerusalemwei. Deya na weya imbin oldei prei langa det opinwan windo, imbin nildan en prei langa God. Imbin dum laigijat 3 taim ebridei.
10 Quando Daniel soube que a lei tinha sido assinada, foi para casa e, como de costume, ajoelhou-se no quarto no andar de cima, com as janelas abertas na direção de Jerusalém. Orava três vezes por dia e dava graças a seu Deus.
11 Wal detlot enamimob blanga Denyul bin meigim plen, en deibin go en faindim Denyul bin preipreibat langa God.
11 Os oficiais foram juntos à casa de Daniel e o encontraram orando e pedindo ajuda a Deus.
12 Holot bin go na langa det king en dalim im wanim Denyul bin dumbat. Deibin tok, “Haibala bos, melabat wandim yu garra jidan olagijawan. Yubin gibit strongbala oda weya ebribodi garra dum. Yubin gibit strongbala oda blanga 30 dei nobodi gin askim enijing brom eni drimin en nobodi gin askim enijing brom eni men, bat oni brom yu na. En if enibodi kaan teiknodis langa dijan wed dei garra tjakam im langa det hol weya ola laiyan oldei jidanbat. Wal im trubala, indit?”
12 Então foram diretamente ao rei e o lembraram da lei: “O rei não assinou um decreto ordenando que qualquer um que orasse a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, fosse lançado na cova dos leões?”. “Sim”, respondeu o rei. “Essa decisão está em vigor; é uma lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada.”
13 Afta na olabat bin tok langa det king, “Haibala bos, yu sabi Denyul det men brom Juda, indit? Wal im nomo rispek langa yu, bos, en im nomo duwit langa det strongbala oda blanga yu. Imbin preipreibat langa im God 3 taim ebridei.”
13 Então disseram ao rei: “Aquele homem, Daniel, um dos exilados de Judá, não dá importância ao rei nem à sua lei. Continua a orar ao Deus dele três vezes por dia”.
14 Wal wen det king bin irrim tharran imbin brabli nogudbinji dumaji imbin laigim Denyul detmatj en im nomo bin wandim pudum im langa det pleis weya ola laiyan oldei jidan, en imbin trai blanga faindim wei blanga album im. Imbin kipgon trai raidap sangodantaim.
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito angustiado e procurou uma forma de salvar Daniel. Passou o resto do dia pensando num modo de livrá-lo dessa situação.
15 Afta na detlot men bin kambek langa det king en olabat bin tok langa im, “Haibala bos, yu sabi det lowa yubin meigim blanga det dubala kantri gulum Midiya en Pesha en nobodi kaan tjeinjim eni oda weya yubin meigim.”
15 À noite, os homens foram juntos ao rei e disseram: “Ó rei, o senhor sabe que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto que o rei assina pode ser revogado”.
16 Brom deya det king bin gibit oda langa sambala wekinmen blanga gajim Denyul en tjakam im langa det hol langa graun weya bigmob laiyan oldei jidan. Det king bin tok langa Denyul, “Wal ai askim det God blanga yu weya yu oldei bilib en wek blanga im brabliwei, blanga album yu.”
16 Por fim, o rei deu ordens para que Daniel fosse preso e lançado na cova dos leões. O rei lhe disse: “Que seu Deus, a quem você serve fielmente, o livre”.
17 Olabat bin tjakam im en bin jadimap det hol langa graun garram bigwan ston, en det king bin pudum im mak langa det ston garram det bush gam. Imbin yusum im ring brom im bingga garram im neim. En detlot boswan pipul bin pudum olabat mak langa det ston garram det bush gam wulijim olabat garra luk det mak en sabi if enibodi bin album Denyul.
17 Então trouxeram uma pedra e a colocaram sobre a abertura da cova. O rei selou a pedra com seu anel e com os anéis de seus nobres, para que ninguém pudesse resgatar Daniel.
18 Wal det king bin gobek langa im bigwan haus en im nomo bin silip, en im nomo bin dagat daga, en im nomo bin wandim enibodi blanga densdensbat en singsingbat blanga meigim im hepi.
18 O rei voltou a seu palácio e passou a noite em jejum. Não quis nenhum dos divertimentos habituais e não conseguiu dormir a noite inteira.
19 Wal ailibala neksdei det king bin gidap en imbin go kwikbala langa det hol weya Denyul bin jidan garram detlot laiyan.|src="GT_Dan 0618 Daniel & Lion's Den.tif" size="col" ref="6:19"
19 De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões.
20 Imbin nogudbinji en wen imbin kaman deya imbin jingat adbala, “Denyul, yu det wekinmen blanga det laibalawan God! Det God yu oldei weshipbat, imbin seibum yu brom detlot laiyan?”
20 Quando chegou lá, gritou angustiado: “Daniel, servo do Deus vivo! O Deus a quem você serve tão fielmente pôde livrá-lo dos leões?”.
21 Wal Denyul bin ensim im, “Haibala bos, ai wandim yu garra jidan olagijawan.
21 Daniel respondeu: “Que o rei viva para sempre!
22 God na bin jandim im einjul blanga meigim detlot laiyan jidan kwaitwan wulijim olabat kaan ardim mi. Imbin dum dijan dumaji imbin sabi ai nomo bin dum enijing rong, en ai nomo bin dum enijing rong langa yu, haibala bos.”
22 Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões de modo que não me fizessem mal, pois fui considerado inocente aos olhos de Deus. Também não fiz coisa alguma contra o senhor, ó rei”.
23 Wal det king bin brabli gudbinji en imbin gibit oda langa im wekinmen olabat blanga pulumap Denyul brom det hol weya detlot laiyan bin jidan. Wal olabat bin pulumap Denyul na, en olabat bin luk detlot laiyan nomo bin ardim im, najing, dumaji imbin trastimbat langa God.
23 O rei ficou muito alegre e ordenou que tirassem Daniel da cova. Não havia sequer um arranhão nele, pois havia confiado em seu Deus.
24 Afta na det king bin gibit oda blanga gajim ol detlot men hubin tok nogudwei blanga Denyul en deibin tjakam olabat en olabat waif en bigininimob insaid langa det hol weya detlot laiyan jidan. Streidawei detlot laiyan bin jamp en gajim olabat en bin dagadagat olabat holot.
24 Em seguida, o rei ordenou que prendessem os homens que haviam acusado Daniel. Ordenou que fossem lançados na cova dos leões junto com suas esposas e seus filhos. Os leões os atacaram e os despedaçaram antes que chegassem ao fundo da cova.
25 Afta na King Daraiyas bin raidimdan leda langa ola pipul brom ebri kantri, traib en langgus. Imbin tok, “Gudei yumob. Ai wandim yumob blanga jidan gudbinji.
25 Então o rei Dario enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
26 Ai dalim yumob, ebribodi langa ola kantri weya ai jidan bos garra rispek brabliwei det God blanga Denyul.
26 “Decreto que todos em meu reino devem tremer de medo diante do Deus de Daniel. Pois ele é o Deus vivo e permanecerá para sempre. Seu reino jamais será destruído, e seu domínio não terá fim.
27 “Im seibum en album ola pipul.
27 Ele livra e salva seu povo; realiza sinais e maravilhas nos céus e na terra. Foi ele que livrou Daniel do poder dos leões”.
28 Wal Denyul bin jidan haibala boswan langa det taim na wen Daraiyas bin jidan king en langa det taim wen Sairas, det men brom det kantri gulum Pesha, bin jidan king du.
28 Assim, Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.