Atos 2
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Bambai na det taim bin kaman blanga ola Juwish pipul blanga abum det serramoni gulum Pentakos, en ol detlot pipul hubin bilib langa Jisas bin midap langa wan haus.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Bambai na deibin lisin nois bin kamdan brom det skai. Det nois bin jis laiga brabli strongwan win, en det win bin gowin langa det haus weya deibin majurrap.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Afta na deibin luk samting deya, en imbin luk jis laiga loda lilwan faiya, en detlot faiya bin go ebriweya en jidan ontop langa olabat hed,
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 en det Holi Spirit blanga God bin gowin insaid langa olabat, en imbin gibit olabat pawa blanga tok garram olkain langgus. |src="GTActs0204TonguesOfFire.tif" size="col" ref="2:4"
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Wal bigismob Juwish pipul brom ebri kantri bin deya langa Jerusalem blanga det serramoni dumaji deibin bilib langa God,
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 en wen deibin irrim det nois langa det haus weya detlot bilibamob bin jidanbat, deibin ol go langa det haus, en deibin gida shok, dumaji deibin lisin detlot bilibamob bin toktok garram ola difrindifrin langgus blanga olabat.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Wal detlot Juwish pipul bin hatjamp brabliwei, en deibin ol tok, “Dislot pipul iya olabat bin kaman brom det kantri gulum Gelali, indit?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Wal wotfo wi lisin olabat tok garram wi ron langgus?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Wibin kaman brom najalot kantri. Wibin kaman brom Pathiya en Midiya en Elam en Mesapoteimiya en Judiya en Kepadoshiya en Pantas en Eisha
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Wal ol detlot pipul bin hatjamp, en dei nomo bin sabi wanim blanga tok, en deibin askim miselp, “Wanim dijan? Wotfo detlot bilibamob tok lagijat?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Bat sambala pipul bin meigim fan langa detlot bilibamob, en deibin tok, “Dei tok lagijat dumaji deibin dringgimbat tumatj!”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Wal detlot twelbala speshalwan mishanri bin jandap na, en Pida bin jandap lida langa olabat, en imbin tok langa detlot pipul. Imbin tok, “Main kantrimen olabat, en ol yumob pipul hu oldei jidanbat iya langa Jerusalem, yumob irrim mi na, dumaji ai garra dalim yumob wotfo melabat tok lagijat.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Dislot pipul iya biyain langa mi, dei nomo drangginbala laik sambala blanga yumob bin tok. Yumob sabi nobodi kaan jidan drangginbala distaim, dumaji im ailibala.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Ai dalim yumob wotfo melabat tok lagijat. Longtaim wan speshalwan mesinja neim Jowal bin tok blanga dijan ting weya yumob bin luk wanim bin hepin tudei.
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Imbin tok, ‘God bin meigim pramis langa im pipul olabat, en bambai wen det rait taim garra kaman, im garra gibit det Holi Spirit langa ebribodi, en im garra gibit speshalwan wed langa ola san en doda blanga olabat blanga tok, en im garra gibit speshalwan drim langa ola yangbala men en langa ola olmen du,
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 en im garra gibit det Holi Spirit langa ola wekinmen en wekingel, en im garra gibit olabat speshalwan wed blanga tok,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 en im garra dum olkain speshalwan ting langa skai en langa graun. Garram blad en faiya en smok im garra dum.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Bifo det Boswan garra kambek langa det brabliwan dei en abum det laswan kotkeis garram ebribodi, det san garra go dakbala en det mun garra go redwan jis laik blad,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 en God garra seibum ol detlot pipul hu jingat langa det Boswan blanga album olabat.’ Lagijat na Jowal bin tok.”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “Wal main kantrimen olabat, yumob irrim mi na. God bin pikimat det men neim Jisas hubin growap langa det taun gulum Nesareth, en imbin shoum yumob imbin pikimat im, dumaji Jisas bin dumbat olkain speshalwan ting garram pawa brom God. En yumob sabi, dumaji imbin hepin iya na langa yumob.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Longtaim God bin meigim im ron plen blanga sambodi garra hendimoba Jisas langa yumob, en wen yumob bin larram detlot najalot nogudbala men neilimap im langa det kros, yumob na bin kilim im ded.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Bat im nomo bin jidan dedbala, dumaji God bin meigim im gidap laibala, en det greibyad nomo bin abum pawa blanga holdim im, dumaji God bin meigim im jidan fri brom det pawa.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 “Wal yumob jinggabat na wanim Deibid bin tok blanga im. ‘Aibin oldei luk det Boswan lida langa mi olataim. Im oldei jidan iya raidensaid langa mi, en im oldei meigim mi jandap strongbala.
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Imbin shoum mi det trubalawei blanga jidan, en wen im jidan garram mi, im meigim mi brabli gudbinji.’ Lagijat na Deibid bin tok.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Wal main braja olabat, ai garra dalim yumob streidat blanga det haibala grengrenfatha blanga wi neim Deibid. Im nomo bin tok deya langa det Saam blanga imselp. Imbin tok blanga Jisas. Wi sabi tharran, dumaji wen Deibid bin dai, deibin berrim im, en det greibyad blanga im stil iya tudei.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 “Yu si? Deibid bin speshalwan mesinja, en imbin sabi wanim God bin pramis langa im. God bin dalim im wanbala king garra kamat brom im femili lain,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 en Deibid bin sabi na wanim God garra dum, en blanga tharran na imbin tok langa det Saam blanga det Boswan gulum Masaiya. Deibid bin tok, ‘God nomo bin libum im deya garram ola dedbala pipul. Im nomo bin larram im bodi go nogudwan deya insaid langa det greibyad.’ Deibid bin tok blanga det Masaiya weya im garra gidap laibala brom det greibyad.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 “Yu si? God bin meigim Jisas gidap laibala brom det greibyad, en melabat ol sabi im trubala, dumaji melabat bin luk Jisas bin gidap laibala.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Im Dedi God bin lidimap im langa hebin weya im jidan raidensaid langa im, en imbin gibit im det Holi Spirit weya imbin pramis langa im, en Jisas bin gibit det Holi Spirit langa melabat jis laik imbin pramisim melabat. En det nois weya yumob bin irrim, tharran na det Holi Spirit. En im na bin gibit melabat det pawa blanga tok garra olkain langgus.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Ol yumob Isreil pipul, yumob garra sabi na. Trubala ai dalim yumob. Yumob bin neilimap Jisas langa det kros en meigim im dai deya. Bat God bin meigim im na det speshal Boswan gulum Masaiya.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Wal wen ol detlot pipul bin irrim Pida tok lagijat, deibin nogudbinji brabliwei, en deibin tok langa Pida en langa detlot najalot speshalwan mishanri. Deibin tok, “Braja olabat, wanim melabat garra dum?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Wal Pida bin tok, “Yumob garra libum yumob nogudbalawei, en yumob garra beptais garram det neim blanga Jisas Krais, en afta God garra larramgo yumob fri en gibit yumob det Holi Spirit weya imbin pramisim.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Imbin meigim det pramis langa yumob en langa yumob biginini olabat, en imbin meigim det pramis langa ol detlot pipul hu jidan langa longwei kantri en langa ol detlot pipul hu garra jidan bambai du. Imbin meigim det pramis langa ebribodi weya imbin pikimat olabat.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Wal Pida bin tok langa olabat strongbalawei, en imbin kipgon dalimbat olabat, “Yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei en kadimat miselp brom detlot nogudbala pipul.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Wal loda pipul bin lisin langa Pida, en deibin ol beptais, en det seim dei 3,000 pipul bin joinin langa detlot bilibamob.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Wal ebridei detlot speshalwan mishanri bin oldei titjimbat olabat, en ol detlot bilibamob bin oldei midap blanga meigim miselp gudbinji, en deibin oldei dagadagat daga mijamet, en deibin oldei abum preya miting du,
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 en detlot speshalwan mishanri bin oldei dumbat olkain speshalwan ting garram det pawa brom God, en wen ola najalot pipul bin oldei luk olabat, deibin oldei hatjamp.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Wal ola bilibamob bin kipgon majurrumap miselp blanga meigim miselp gudbinji, en deibin oldei sherimat ola enijing blanga olabat weya deibin oldei abum,
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 en wen deibin oldei selim enijing, deibin oldei sherimat det mani blanga album detlot bilibamob hu nomo bin abum enijing.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ebridei deibin oldei midap langa det Juwish Serramoni Pleis blanga weship God, en ebridei deibin oldei midap langa difrindifrinwan haus blanga dagadagat daga mijamet gudbinjiwei. Nobodi bin trai en meigim miselp haibala,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 |src="praise.tif" size="col" ref="2:47" en deibin oldei gibit theingks langa God.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.