Atos 2
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Bambai na det taim bin kaman blanga ola Juwish pipul blanga abum det serramoni gulum Pentakos, en ol detlot pipul hubin bilib langa Jisas bin midap langa wan haus.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Bambai na deibin lisin nois bin kamdan brom det skai. Det nois bin jis laiga brabli strongwan win, en det win bin gowin langa det haus weya deibin majurrap.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Afta na deibin luk samting deya, en imbin luk jis laiga loda lilwan faiya, en detlot faiya bin go ebriweya en jidan ontop langa olabat hed,
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 en det Holi Spirit blanga God bin gowin insaid langa olabat, en imbin gibit olabat pawa blanga tok garram olkain langgus. |src="GTActs0204TonguesOfFire.tif" size="col" ref="2:4"
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Wal bigismob Juwish pipul brom ebri kantri bin deya langa Jerusalem blanga det serramoni dumaji deibin bilib langa God,
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 en wen deibin irrim det nois langa det haus weya detlot bilibamob bin jidanbat, deibin ol go langa det haus, en deibin gida shok, dumaji deibin lisin detlot bilibamob bin toktok garram ola difrindifrin langgus blanga olabat.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Wal detlot Juwish pipul bin hatjamp brabliwei, en deibin ol tok, “Dislot pipul iya olabat bin kaman brom det kantri gulum Gelali, indit?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Wal wotfo wi lisin olabat tok garram wi ron langgus?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Wibin kaman brom najalot kantri. Wibin kaman brom Pathiya en Midiya en Elam en Mesapoteimiya en Judiya en Kepadoshiya en Pantas en Eisha
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 — ausente —
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 — ausente —
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Wal ol detlot pipul bin hatjamp, en dei nomo bin sabi wanim blanga tok, en deibin askim miselp, “Wanim dijan? Wotfo detlot bilibamob tok lagijat?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Bat sambala pipul bin meigim fan langa detlot bilibamob, en deibin tok, “Dei tok lagijat dumaji deibin dringgimbat tumatj!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Wal detlot twelbala speshalwan mishanri bin jandap na, en Pida bin jandap lida langa olabat, en imbin tok langa detlot pipul. Imbin tok, “Main kantrimen olabat, en ol yumob pipul hu oldei jidanbat iya langa Jerusalem, yumob irrim mi na, dumaji ai garra dalim yumob wotfo melabat tok lagijat.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Dislot pipul iya biyain langa mi, dei nomo drangginbala laik sambala blanga yumob bin tok. Yumob sabi nobodi kaan jidan drangginbala distaim, dumaji im ailibala.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Ai dalim yumob wotfo melabat tok lagijat. Longtaim wan speshalwan mesinja neim Jowal bin tok blanga dijan ting weya yumob bin luk wanim bin hepin tudei.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Imbin tok, ‘God bin meigim pramis langa im pipul olabat, en bambai wen det rait taim garra kaman, im garra gibit det Holi Spirit langa ebribodi, en im garra gibit speshalwan wed langa ola san en doda blanga olabat blanga tok, en im garra gibit speshalwan drim langa ola yangbala men en langa ola olmen du,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 en im garra gibit det Holi Spirit langa ola wekinmen en wekingel, en im garra gibit olabat speshalwan wed blanga tok,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 en im garra dum olkain speshalwan ting langa skai en langa graun. Garram blad en faiya en smok im garra dum.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Bifo det Boswan garra kambek langa det brabliwan dei en abum det laswan kotkeis garram ebribodi, det san garra go dakbala en det mun garra go redwan jis laik blad,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 en God garra seibum ol detlot pipul hu jingat langa det Boswan blanga album olabat.’ Lagijat na Jowal bin tok.”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Wal main kantrimen olabat, yumob irrim mi na. God bin pikimat det men neim Jisas hubin growap langa det taun gulum Nesareth, en imbin shoum yumob imbin pikimat im, dumaji Jisas bin dumbat olkain speshalwan ting garram pawa brom God. En yumob sabi, dumaji imbin hepin iya na langa yumob.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Longtaim God bin meigim im ron plen blanga sambodi garra hendimoba Jisas langa yumob, en wen yumob bin larram detlot najalot nogudbala men neilimap im langa det kros, yumob na bin kilim im ded.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Bat im nomo bin jidan dedbala, dumaji God bin meigim im gidap laibala, en det greibyad nomo bin abum pawa blanga holdim im, dumaji God bin meigim im jidan fri brom det pawa.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 “Wal yumob jinggabat na wanim Deibid bin tok blanga im. ‘Aibin oldei luk det Boswan lida langa mi olataim. Im oldei jidan iya raidensaid langa mi, en im oldei meigim mi jandap strongbala.
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 — ausente —
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Imbin shoum mi det trubalawei blanga jidan, en wen im jidan garram mi, im meigim mi brabli gudbinji.’ Lagijat na Deibid bin tok.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Wal main braja olabat, ai garra dalim yumob streidat blanga det haibala grengrenfatha blanga wi neim Deibid. Im nomo bin tok deya langa det Saam blanga imselp. Imbin tok blanga Jisas. Wi sabi tharran, dumaji wen Deibid bin dai, deibin berrim im, en det greibyad blanga im stil iya tudei.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 “Yu si? Deibid bin speshalwan mesinja, en imbin sabi wanim God bin pramis langa im. God bin dalim im wanbala king garra kamat brom im femili lain,
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 en Deibid bin sabi na wanim God garra dum, en blanga tharran na imbin tok langa det Saam blanga det Boswan gulum Masaiya. Deibid bin tok, ‘God nomo bin libum im deya garram ola dedbala pipul. Im nomo bin larram im bodi go nogudwan deya insaid langa det greibyad.’ Deibid bin tok blanga det Masaiya weya im garra gidap laibala brom det greibyad.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “Yu si? God bin meigim Jisas gidap laibala brom det greibyad, en melabat ol sabi im trubala, dumaji melabat bin luk Jisas bin gidap laibala.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Im Dedi God bin lidimap im langa hebin weya im jidan raidensaid langa im, en imbin gibit im det Holi Spirit weya imbin pramis langa im, en Jisas bin gibit det Holi Spirit langa melabat jis laik imbin pramisim melabat. En det nois weya yumob bin irrim, tharran na det Holi Spirit. En im na bin gibit melabat det pawa blanga tok garra olkain langgus.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Ol yumob Isreil pipul, yumob garra sabi na. Trubala ai dalim yumob. Yumob bin neilimap Jisas langa det kros en meigim im dai deya. Bat God bin meigim im na det speshal Boswan gulum Masaiya.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Wal wen ol detlot pipul bin irrim Pida tok lagijat, deibin nogudbinji brabliwei, en deibin tok langa Pida en langa detlot najalot speshalwan mishanri. Deibin tok, “Braja olabat, wanim melabat garra dum?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Wal Pida bin tok, “Yumob garra libum yumob nogudbalawei, en yumob garra beptais garram det neim blanga Jisas Krais, en afta God garra larramgo yumob fri en gibit yumob det Holi Spirit weya imbin pramisim.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Imbin meigim det pramis langa yumob en langa yumob biginini olabat, en imbin meigim det pramis langa ol detlot pipul hu jidan langa longwei kantri en langa ol detlot pipul hu garra jidan bambai du. Imbin meigim det pramis langa ebribodi weya imbin pikimat olabat.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Wal Pida bin tok langa olabat strongbalawei, en imbin kipgon dalimbat olabat, “Yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei en kadimat miselp brom detlot nogudbala pipul.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Wal loda pipul bin lisin langa Pida, en deibin ol beptais, en det seim dei 3,000 pipul bin joinin langa detlot bilibamob.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Wal ebridei detlot speshalwan mishanri bin oldei titjimbat olabat, en ol detlot bilibamob bin oldei midap blanga meigim miselp gudbinji, en deibin oldei dagadagat daga mijamet, en deibin oldei abum preya miting du,
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 en detlot speshalwan mishanri bin oldei dumbat olkain speshalwan ting garram det pawa brom God, en wen ola najalot pipul bin oldei luk olabat, deibin oldei hatjamp.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Wal ola bilibamob bin kipgon majurrumap miselp blanga meigim miselp gudbinji, en deibin oldei sherimat ola enijing blanga olabat weya deibin oldei abum,
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 en wen deibin oldei selim enijing, deibin oldei sherimat det mani blanga album detlot bilibamob hu nomo bin abum enijing.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ebridei deibin oldei midap langa det Juwish Serramoni Pleis blanga weship God, en ebridei deibin oldei midap langa difrindifrinwan haus blanga dagadagat daga mijamet gudbinjiwei. Nobodi bin trai en meigim miselp haibala,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 |src="praise.tif" size="col" ref="2:47" en deibin oldei gibit theingks langa God.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.