Atos 25
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal 3 dei afta wen det nyubala gabman bos neim Poshas Festas bin kamat langa det kantri, imbin go brom det taun gulum Sesariya langa Jerusalem,
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 en deya na ola haibala serramonimen en Juwish lida bin dalim im wanim Pol bin dumbat,
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 en deibin askimbat im blanga meigim olabat gudbinji en bringimap Pol langa Jerusalem blanga kotim im deya.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Bat det gabman bos bin tok, “Nomo. Pol garra jidan langa det jeil deya langa Sesariya. Ai garra gobek deya dregli,
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 en sambala lida brom yumob garra kaman garram mi en kotim im deya.”
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Wal tuwikstaim na det gabman bos bin gobek langa Sesariya garram detlot Juwish lida, en neksdei imbin abum det kotkeis blanga Pol,
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 en wen Pol bin kaman deya, detlot Juwish lida bin jandap olaran langa im, en deibin tok imbin dumbat olkain nogudbala ting. Bat dei nomo bin abum pruf.|src="gw191.tif" size="col" ref="25:7"
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Afta na Pol bin lafta tok blanga im ronselp. Imbin tok, “Ai nomo bin dum enijing rong. Ai nomo bin breigim det Juwish lowa, en ai nomo bin dum nogudbala ting langa det Serramoni Pleis, en ai nomo bin breigim det Roman lowa du.”
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Wal det gabman bos bin wandi meigim detlot Juwish lida gudbinji, en imbin dalim Pol, “Yu wandi go langa Jerusalem garram mi en abum dijan kotkeis deya langa det Serramoni Pleis?”
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Wal Pol bin tok, “Nomo. Mi jandap rait iya langa dijan gabman kothaus, en iya na yu garra kotim mi. Ai nomo bin dum enijing rong langa ola Juwish pipul, en yu sabi tharran.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 If aibin breigim eni lowa weya im tok dei garra kilim mi ded, wal ai nomo askim yu blanga larramgo mi fri. Bat if ai nomo bin dum wanim dislot Juwish lida bin reken aibin dum, wal nobodi kaan hendimoba mi langa olabat. Ai wandi go langa det brabli haibala gabman kot deya langa Rom.” Lagijat na Pol bin tok.
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Wal det gabman bos bin tok langa im ofsaida olabat, en afta imbin dalim Pol, “Wal if yu wandi go langa det haibala kot, wal deya na yu garra go.”
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Bambai na det Roman king neim Agripa bin go langa det taun gulum Sesariya garram im sista neim Benis. Imbin go deya blanga luk det nyubala gabman bos neim Poshas Festas,
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 en wen deibin jidan deya lilbit taim, det gabman bos bin dalim det king blanga Pol.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 en wen aibin go langa Jerusalem, ola Juwish haibala serramonimen en lidamob bin dalim mi olkain stori blanga im, en deibin askim mi blanga hendimoba im langa olabat blanga kilim im ded.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Bat aibin dalim olabat ola Roman bos kaan hendimoba enibodi lagijat, dumaji im garra abum tjens blanga tok blanga imselp langa det kot lida langa detlot Juwish bosmob.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 En wen aibin tok langa olabat lagijat, deibin kaman iya garram mi, en streidawei neksdei aibin kotim det men,
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 en detlot Juwish bosmob bin jandap, en deibin dalimbat mi olkain stori. Bat dei nomo bin dalim mi wanim aibin reken olabat garra tok.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Aibin reken dei garra tok imbin breigim Roman lowa. Bat deibin agamin garram det men blanga olabat ron lowa en blanga wan men neim Jisas. Det men bin dai. Bat Pol bin tok imbin gidap laibala.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 “Wal ai nomo bin sabi wanim blanga dum, en aibin lafta askim Pol if im wandi go langa Jerusalem en larram olabat kotim im deya blanga detlot ting.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Bat im nomo bin wandi go deya. Imbin wandi go langa det haibala gabman kot deya langa Rom. Wal aibin dalim main blijiman olabat blanga wotjim im raidap im taim blanga jandim im langa det brabli haibala bos langa Rom.” Lagijat na det gabman bos bin tok.
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Wal det king bin tok, “Ai wandi irrim det men miselp.”
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Wal neksdei na deibin abum bigwan shou wen det king en im sista bin go langa det kothaus, en ola boswan solja en ola lida blanga det taun bin go deya garram dubala du, en afta det gabman bos bin jingat blanga Pol,
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 en wen imbin kaman, det gabman bos bin dalim ebribodi deya.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Bat ai nomo bin faindim enijing rong langa im blanga kilim im ded, en wen imbin tok im wandi go langa det haibala gabman kot, aibin jinggabat blanga jandim im deya.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Bat ai nomo sabi wanim ai garra dalim det haibala bos blanga wi.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 en afta yumob garra dalim mi wanim ai garra dalim det haibala bos blanga wi, dumaji ai kaan jandim dijan men langa det haibala bos blanga kotim im nomo garram eni risan.” Lagijat na det gabman bos bin tok.
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.