Atos 1

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Main meit Thiyafalas, langa det feswan leda weya aibin jandim langa yu, aibin dalim yu blanga ebrijing weya Jisas bin oldei dumbat en titjimbat. Aibin dalim yu ebrijing brom det taim weya imbin stat im wek iya langa dijan kantri raidap langa det taim weya God bin deigimbek im langa hebin. |src="HK-19E.TIF" size="col" ref="1:0"
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Wal wantaim wen deibin ol dagadagat daga garram Jisas, imbin dalim olabat, “Yumob nomo gowei brom dijan taun Jerusalem. Yumob garra jidan iya en weit blanga det Holi Spirit weya main Dedi bin pramis blanga gibit langa yumob. Aibin oldei dalimbat yumob blanga det Holi Spirit.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Basdam Jon Beptis bin oldei meigim ola pipul beptais garram woda. Bat nomo longtaim na God garra meigim yumob beptais garram det Holi Spirit blanga im.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Wal naja taim wen detlot speshalwan mishanri bin ol midap garram Jisas, deibin askim im, “Bos, tudei na yu garra meigim wi jidan bos blanga wi ron kantri Isreil, indit?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Wal Jisas bin dalim olabat, “Yumob kaan sabi wotaim det ting garra hepin. Oni God im sabi, dumaji im na Bos, en im garra dum wen im wandim dum.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Bat ai dalim yumob. Wen im jandim det Holi Spirit langa yumob, det Holi Spirit garra gibit yumob pawa, en yumob garra dalimbat ola pipul ebriweya blanga mi. Yumob garra dalimbat ola pipul iya langa dijan taun Jerusalem en langa dijan kantri Judiya en langa det kantri gulum Sameriya en langa ebri kantri.” |src="GTActs0108ascension.tif" size="col" ref="1:11"
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Wal streidawei wen Jisas bin binij toktok langa olabat, deibin luk imbin gowap langa top. God bin deigidawei im, en garram olabat ron ai deibin luk imbin gowap, raidap klaud bin gaburrumap im.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 En wen deibin stil lukinatbat langa skai, dubala men garram waitwan klos bin jandap wansaid langa olabat,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 en dubala bin tok, “Ei! Ol yumob men brom Gelali! Wotfo yumob jandapbat iya lukinatbat langa top? Det seim Jisas weya yumob bin luk im gowap langa hebin, im garra kambek lagijat seimwei igin.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Wal detlot speshalwan mishanri bin luk Jisas bin gowap ontop langa hebin brom det hil gulum Olib. Det hil nomo bin longwei brom det taun Jerusalem. Imbin oni wan kilomita, en afta wen Jisas bin gowap, detlot mishanri bin gobek langa det taun,
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 en deibin go langa det kemp weya deibin oldei jidanbat, en deibin gowap langa det rum blanga olabat. Ol dislot men na bin deya, Pida, Jon, Jeims, Endru, Filip, Tamas, Bathalamyu, Methyu, Jeims det san blanga Elfiyas, Saiman Peitriyat, en Judas det san blanga najawan Jeims.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Wal ol detlot men na bin oldei majurrap garram Meri det mami blanga Jisas en garram im braja olabat en garram detlot najalot gel hubin bulurrum Jisas. Olabat na bin oldei majurrumap miselp ebridei blanga prei.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Wal wandei wen deibin ol majurrumap miselp lagijat, deibin abum 120 pipul deya, en Pida bin jandap,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Wal detlot pipul bin peiyim Judas blanga det nogudbala ting weya imbin dum, en garram det mani imbin go en baiyim lilwan pedik, en deya na imbin buldan, en im bodi bin bas, en ol im binji bin kamat, en imbin dai,
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 en wen ola pipul langa Jerusalem bin irrim det nyus, deibin gulum det pedik Blad Pedik. Bat garram olabat ron langgus dei gulum det pleis Ekeldama.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Wal Pida bin kipgon tok, “Lagijat na det ting bin hepin, dumaji longtaim Deibid bin raidimdan dijan wed langa det buk gulum Saam. Imbin tok, ‘Nobodi kaan jidan langa det pleis. Im garra jidan emtiwan.’ En imbin tok, ‘Sambodi garra deigim pleis blanga im en dumbat im wek.’ Lagijat na Deibid bin tok.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Wal wi garra pikimat sambodi brom melabat iya blanga deigim pleis blanga Judas. Wi garra pikimat sambodi hubin oldei bulurrum Jisas wen imbin wokabat garram melabat olawei brom det taim wen Jon Beptis bin beptaisim im raidap det taim wen imbin gowap langa hebin.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Wi garra pikimat sambodi blanga joinin garram melabat en dalimbat ola pipul blanga Jisas Krais weya imbin gidap laibala brom dedbala.” Lagijat na Pida bin tok.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Wal deibin pikimat dubala men na, wanbala neim Josef Basabas Jastas en wanbala neim Mathaiyas,
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 |src="prayer.tif" size="col" ref="1:24" en afta deibin prei langa Jisas blanga shoum olabat det raitwan men. Deibin tok, “Bos, melabat bin pikimat dijan dubala men, en yu sabi dubala, dumaji yu sabi ebribodi. Wal yu shoum melabat wujan men yubin pikimat blanga deigim pleis blanga Judas, dumaji Judas bin libum det wek,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 en imbin go langa det helfaiya. Wal wujan men yu wandim blanga jidan speshalwan mishanri?”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Afta na wen deibin binij prei, deibin pudum dubala neim langa dubala lilwan ston, en wen deibin tjakam det dubala ston, det ston garram det neim blanga Mathaiyas bin kamat fes, en deibin pikimat im na blanga jidan speshalwan mishanri garram detlot najalot lebenbala speshalwan mishanri.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.