Atos 1
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Main meit Thiyafalas, langa det feswan leda weya aibin jandim langa yu, aibin dalim yu blanga ebrijing weya Jisas bin oldei dumbat en titjimbat. Aibin dalim yu ebrijing brom det taim weya imbin stat im wek iya langa dijan kantri raidap langa det taim weya God bin deigimbek im langa hebin. |src="HK-19E.TIF" size="col" ref="1:0"
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Wal wantaim wen deibin ol dagadagat daga garram Jisas, imbin dalim olabat, “Yumob nomo gowei brom dijan taun Jerusalem. Yumob garra jidan iya en weit blanga det Holi Spirit weya main Dedi bin pramis blanga gibit langa yumob. Aibin oldei dalimbat yumob blanga det Holi Spirit.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Basdam Jon Beptis bin oldei meigim ola pipul beptais garram woda. Bat nomo longtaim na God garra meigim yumob beptais garram det Holi Spirit blanga im.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Wal naja taim wen detlot speshalwan mishanri bin ol midap garram Jisas, deibin askim im, “Bos, tudei na yu garra meigim wi jidan bos blanga wi ron kantri Isreil, indit?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Wal Jisas bin dalim olabat, “Yumob kaan sabi wotaim det ting garra hepin. Oni God im sabi, dumaji im na Bos, en im garra dum wen im wandim dum.
7 Jesus respondeu:
8 Bat ai dalim yumob. Wen im jandim det Holi Spirit langa yumob, det Holi Spirit garra gibit yumob pawa, en yumob garra dalimbat ola pipul ebriweya blanga mi. Yumob garra dalimbat ola pipul iya langa dijan taun Jerusalem en langa dijan kantri Judiya en langa det kantri gulum Sameriya en langa ebri kantri.” |src="GTActs0108ascension.tif" size="col" ref="1:11"
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Wal streidawei wen Jisas bin binij toktok langa olabat, deibin luk imbin gowap langa top. God bin deigidawei im, en garram olabat ron ai deibin luk imbin gowap, raidap klaud bin gaburrumap im.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 En wen deibin stil lukinatbat langa skai, dubala men garram waitwan klos bin jandap wansaid langa olabat,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 en dubala bin tok, “Ei! Ol yumob men brom Gelali! Wotfo yumob jandapbat iya lukinatbat langa top? Det seim Jisas weya yumob bin luk im gowap langa hebin, im garra kambek lagijat seimwei igin.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Wal detlot speshalwan mishanri bin luk Jisas bin gowap ontop langa hebin brom det hil gulum Olib. Det hil nomo bin longwei brom det taun Jerusalem. Imbin oni wan kilomita, en afta wen Jisas bin gowap, detlot mishanri bin gobek langa det taun,
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 en deibin go langa det kemp weya deibin oldei jidanbat, en deibin gowap langa det rum blanga olabat. Ol dislot men na bin deya, Pida, Jon, Jeims, Endru, Filip, Tamas, Bathalamyu, Methyu, Jeims det san blanga Elfiyas, Saiman Peitriyat, en Judas det san blanga najawan Jeims.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Wal ol detlot men na bin oldei majurrap garram Meri det mami blanga Jisas en garram im braja olabat en garram detlot najalot gel hubin bulurrum Jisas. Olabat na bin oldei majurrumap miselp ebridei blanga prei.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Wal wandei wen deibin ol majurrumap miselp lagijat, deibin abum 120 pipul deya, en Pida bin jandap,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Wal detlot pipul bin peiyim Judas blanga det nogudbala ting weya imbin dum, en garram det mani imbin go en baiyim lilwan pedik, en deya na imbin buldan, en im bodi bin bas, en ol im binji bin kamat, en imbin dai,
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 en wen ola pipul langa Jerusalem bin irrim det nyus, deibin gulum det pedik Blad Pedik. Bat garram olabat ron langgus dei gulum det pleis Ekeldama.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Wal Pida bin kipgon tok, “Lagijat na det ting bin hepin, dumaji longtaim Deibid bin raidimdan dijan wed langa det buk gulum Saam. Imbin tok, ‘Nobodi kaan jidan langa det pleis. Im garra jidan emtiwan.’ En imbin tok, ‘Sambodi garra deigim pleis blanga im en dumbat im wek.’ Lagijat na Deibid bin tok.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 “Wal wi garra pikimat sambodi brom melabat iya blanga deigim pleis blanga Judas. Wi garra pikimat sambodi hubin oldei bulurrum Jisas wen imbin wokabat garram melabat olawei brom det taim wen Jon Beptis bin beptaisim im raidap det taim wen imbin gowap langa hebin.
21 — ausente —
22 Wi garra pikimat sambodi blanga joinin garram melabat en dalimbat ola pipul blanga Jisas Krais weya imbin gidap laibala brom dedbala.” Lagijat na Pida bin tok.
22 — ausente —
23 Wal deibin pikimat dubala men na, wanbala neim Josef Basabas Jastas en wanbala neim Mathaiyas,
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 |src="prayer.tif" size="col" ref="1:24" en afta deibin prei langa Jisas blanga shoum olabat det raitwan men. Deibin tok, “Bos, melabat bin pikimat dijan dubala men, en yu sabi dubala, dumaji yu sabi ebribodi. Wal yu shoum melabat wujan men yubin pikimat blanga deigim pleis blanga Judas, dumaji Judas bin libum det wek,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 en imbin go langa det helfaiya. Wal wujan men yu wandim blanga jidan speshalwan mishanri?”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Afta na wen deibin binij prei, deibin pudum dubala neim langa dubala lilwan ston, en wen deibin tjakam det dubala ston, det ston garram det neim blanga Mathaiyas bin kamat fes, en deibin pikimat im na blanga jidan speshalwan mishanri garram detlot najalot lebenbala speshalwan mishanri.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.