Apocalipse 6

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brom deya langa main drim aibin luk det yangwan ship bin deigimat det feswan bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin lisin wanbala brom detlot fobala najakain enimul. Imbin jingat adbala jis laik thanda, “Kamat!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Wal aibin luk wanbala waitwan hos bin kamat na. Imbin abum raida langa im bekboun, en det raida bin abum bo en erro langa im bingga. Sambodi bin gibit im speshalwan het, en imbin gowei na blanga fait langa ola bedfren, en imbin sabi im garra win.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Brom deya det yangwan ship bin deigimat det sekanwan bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin lisin det sekanwan brom detlot fobala najakain enimul bin jingat adbala, “Kamat!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Wal najawan hos bin kamat na. Imbin redwan dijan, en det raida langa im bin abum pawa blanga meigim ola pipul langa ola kantri faitfait en trai en binijimap olabat selp, en aibin luk sambodi bin gibit det raida brabli bigwan naif.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Brom deya det yangwan ship bin deigimat det namba 3 bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin lisin det namba thriwan brom detlot fobala najakain enimul bin jingat adbala, “Kamat!”
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 en aibin lisin nois bin kamat brom detlot fobala najakain enimul. Det nois bin jis laik sambodi bin tok, “Yu garra meigim ola sid daga blanga olabat ranat, en yu garra pudumap det prais blanga daga brabli haibala. Dei garra binijimap olabat weijis ebridei wen dei baiyim flauwa blanga meigim wanbala damba, en dei garra binijimap olabat weijis ebridei wen dei baiyim porij blanga wan dei. Bat yu nomo kilimbat detlot daga brom detlot olibtri en greiptri. Yu libum detlot tri.” Lagijat na det sambodi bin tok langa det raida langa det blekwan hos.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Brom deya det yangwan ship bin deigimat det namba 4 bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin lisin det namba fowan brom detlot fobala najakain enimul bin jingat adbala, “Kamat!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Wal aibin luk wanbala greiwan hos bin kamat na, en det raida langa im bin abum neim. Deibin gulum im Dedwan. En najawan raida bin kaman gulijap biyain langa im du. Deibin gulum im neim Greibyad.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Brom deya det yangwan ship bin deigimat det namba 5 bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin luk wan teibul blanga ofring. Andanith langa det teibul aibin luk ola spirit blanga detlot pipul hubin gitkil, dumaji deibin spredimat det gudnyus blanga God. Deibin sabi dei garra gitkil. Bat dei nomo bin slekap. Deibin kipgon dalimbat ebribodi det gudnyus blanga God, en blanga tharran na detlot pipul bin binijimap olabat.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Wal detlot pipul hubin dai blanga det gudnyus bin ol jingat adbala na, “God, yu Brabli Haibala Bos. Yu brabli gudbala, en yu trubalawan du. Longtaim melabat bin weidabat yu blanga bringimap detlot pipul brom ola kantri hubin binijimap melabat. Wal wotaim yu garra jadjim olabat en panishim olabat blanga dijan weya deibin kilim melabat ded?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Wal sambodi bin gibit longbala waitwan kout langa ol detlot pipul hubin gitkil, en sambodi bin dalim olabat dei garra weit lilbit longtaim. Dumaji detlot nogudbala pipul garra kilimbat olabat baba. Dei garra kilimbat detlot wekinmen en wekingel blanga Jisas. Bambai wen dei gajimap det rait namba, det taim na God garra panishimbat olabat.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Brom deya aibin luk det yangwan ship bin deigimat det namba 6 bush gam brom det rolapwan peipa. Wen imbin deigimat, det graun bin sheik detmatj na, en det san bin go dakbala jis laik blekwan klos, en det mun bin go brabli redwan jis laik blad.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Ola sta bin buldan brom top raidap langa graun jis laik weya bigbala win blowimbat ola tri en ola kukwan daga buldan langa graun.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ola skai bin binij jis laik deibin rolimap peipa, en deibin shifdimbat ola hil en ola ailin du.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ola pipul bin blandim miselp langa ola keib en langa bigwan ston. Ola haibala men en ola bigbala bos langa ebri kantri, en ola boswan solja en ola strongbala men, en ola ritj pipul en ola wekinmen en wekingel, ebribodi bin blandim miselp langa ston kantri.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Deibin jingat langa ola hil en langa ola bigwan ston, “Buldan langa melabat! Gaburrumap melabat! Blandim melabat brom det sambodi hu jidan langa det speshal boswan tjeya! Blandim melabat brom det yangwan ship, dumaji im wail langa melabat!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Det taim bin kaman blanga det dubala blanga gitwail langa melabat na, en nobodi kaan bidim dubala. Det dubala garra win.” Lagijat na deibin jingat.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.