Apocalipse 3

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Sadis.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Wal yu gidap na! Yu garra jidan strongbala. Yu kaan binij. Yu garra meigim miselp strongbala, dumaji ai sabi yu nomo bin binijim det wek weya yu dumbat blanga main God.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Yu jinggabat wanim God bin gibit langa yu. En yu jinggabat det gudnyus weya yubin irrim. Yu garra lisin langa tharran wed, en yu garra tenim miselp brom yu nogudbalawei. If yu kaan gidap, wal ai garra kaman langa yu jis laiga stilinbala. Yu kaan sabi wotaim ai garra kaman langa yu lagijat.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Wal sambala pipul deya nomo bin gobek langa det nogudbalawei. Deibin kipum olabat selp klinwan, en dei bulurrum mi. Wal dei garra wokabat garram mi, en dei garra werrimon det waitwan klos. Olabat lau werrimon detkain waitwan klos, dumaji olabat brabli gudwan.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Detlot pipul hu garra win garra werrimon detkain waitwan klos du, en ai kaan rabumat olabat neim brom det buk weya garram ola neim blanga ebribodi hu garra jidan laibala olagija. Ai kaan rabumat olabat neim brom det Buk Blanga Laif. Ai garra tok streidat blanga olabat langa main Dedi en langa im einjul olabat.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj.” Lagijat na Jisas bin tok.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Filadelfiya.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Wal dijan na det wed brom det men, “Ai sabi ebrijing yubin dumbat. Ai sabi yu nomo strongwan. Bat yubin bulurrum main wed, en yubin brabli trubala langa mi. Wal aibin opinim det dowa blanga laif blanga yu, en nobodi kaan jadimap det dowa.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 “Yu lisin langa mi na. Sambala pipul deya reken miselp Juwish pipul. Bat dei nomo God pipul. Dei blanga Seitin. Wal ai garra meigim olabat kaman langa yu en baudan langa yu fut en rispek yu. Dei garra sabi mi na laigim yu.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Yubin lisin langa mi weya aibin dalim yu blanga kipgon bulurrum mi, en yu nomo bin slekap. Wal bambai wen ola trabul garra kaman langa dijan kantri blanga testimbat ola pipul, mi na garra lukaftumbat yu.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 “Nomo longtaim na ai garra kambek. Wal yu garra wotjimbat yuselp na. Yu nomo wandi slekap en larram enibodi bidim yu. Yu nomo wandim enibodi pulumat yu det ting weya God garra gibit langa yu.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Detlot pipul hu garra win, ai garra meigim olabat jidan deya langa det haus blanga main God. Dei garra jidan deya garram God olagija. En ai garra raidimdan 3 neim langa olabat. Ai garra raidimdan langa olabat det neim blanga God, en ai garra raidimdan langa olabat det neim blanga det nyuwan taun blanga main God. Det taun na det nyuwan Jerusalem, en det taun garra kamdan brom top brom main God. En ai garra raidimdan langa olabat main ron nyuwan neim du.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj.” Lagijat na Jisas bin tok.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Brom deya det men bin dalim mi blanga raidimdan dijan wed langa det einjul blanga det tjetj langa det taun gulum Leiyadasiya.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Wal dijan na det wed brom det men, “Ai sabi ebrijing yu dumbat. Ai sabi yu. Bat yu nomo jinggabat mi. Yu oldei heingbek. Wal wotfo yu lagijat? Yu jis laiga daga nomo garram teist. Wen enibodi dagat det daga nomo garram eni teist, im spidimat det daga.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 En lagijat na mi lafta libum yu. Im jis laik mi spidimat yu brom main mawus.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 “Yu oldei tok, ‘Mi ritjwan. Ai garram ebrijing mi wandim. Ai kaan lukabat enijing na.’ Bat najing. Yu brabli granggibala! Yu nomo sabi yu nogudwan, bobala yu. Ebribodi sori langa yu, dumaji yu nomo garram enijing. Yu blainwan, en yu jidan neigidbala.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 “Wal yu garra teiknodis langa mi na. Yu garra baiyim det brabli gudwan gol brom mi. Tharran na garra meigim yu brabli ritjwan. En yu garra baiyim det waitwan klos brom mi blanga werrimon. Lagijat na yu garra gaburrumap miselp weya yu jidan neigidbala. En yu garra baiyim medisin brom mi blanga det nogudwan ai blanga yu, dumaji det medisin main gin meigim yu luk gudwei.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Detlot pipul weya mi laigim olabat, mi oldei tok streidat langa olabat, en wen dei dumbat nogudbala ting, mi oldei panishim olabat.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Yu lisin langa mi na. Mi jandap iya noknok langa dowa. If enibodi irrim mi jingat, en im opinim det dowa blanga mi, wal ai garra gowin langa im haus en dagadagat sapa garram im.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Mi aibin win, en aibin jidan wansaid langa main Dedi langa det speshal boswan tjeya blanga im. En detlot pipul hu garra win, ai garra larram olabat jidan wansaid langa mi langa main speshalwan tjeya seimwei igin.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Wal yu lisin na garram yu irriwol. Yu lisin langa det Spirit blanga God en langa det wed weya im tok langa ola tjetj.” Lagijat na Jisas bin tok.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.