Amós 8

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI det boswan God bin shoum langa mi najawan drim, en langa det drim aibin luk baskit garram loda kukwan frut daga.
1 Assim o Senhor DEUS me mostrou; e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 En YAWEI bin askim mi, ‘Eimos, wanim yu gin luk?’”
2 E ele disse: Amós, o que vês? E eu disse: um cesto de frutos do verão. Então disse-me o ­SENHOR: o fim chegou sobre o meu povo Israel; eu não passarei por ele novamente.
3 Langa det dei na, dei kaan abum hepiwan song langa det Serramoni Pleis. Dei garra ol nogudbinji en kraikraibat. Ola dedbala pipul bodi garra leidan ebriweya. En detlot pipul weya tjakidaweibat detlot dedwan bodi, olabat jis laik detlot dedwan bodi du weya kaan tok.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
3 E as canções do templo devem ser uivarias naquele dia, diz o Senhor DEUS. Haverá muitos cadáveres em todos os lugares; eles serão lançados fora em silêncio.
4 Brom deya aibin tok, “Yumob irrim mi na yumob Isreil pipul. Yumob tridimbat detlot lobala pipul brabli nogudbalawei en yumob oldei wandim blanga binijimap detlot powan pipul langa dijan kantri.
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, que fazeis os pobres da terra fracassarem,
5 Wen yumob oldei go langa det Serramoni Pleis blanga weship langa det Sebathdei en blanga det Nyumun serramoni, yumob oldei jinggabat blanga det dei garra gowei kwikbala, wulijim yumob gin selimbat ola enijing. Yumob oldei jinggabat blanga selimbat ola sid daga en selimbat detlot enijing loda trikibalawei en yumob garra robimbat pipul.
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para que possamos preparar o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
6 Yumob oldei askimbat pipul blanga peiyimbat bigmob mani blanga detlot rabishwan daga. Sabi det pomen weya im nomo garram eni mani blanga baiyim enijing en im kaan peiyimbek enibodi mani weya im owim im? Wal yumob oldei baiyim det pomen blanga jidan yumob ronwan wekinmen.
6 Para que possamos comprar os pobres por prata, e os necessitados por um par de sandálias; sim, e vendermos os restos do trigo?
7 “Ola Isreil pipul brabli praudbala blanga YAWEI, dumaji im jidan olabat God, en blanga tharran na, imbin tok strongbalawei. ‘Ai kaan neba foget detlot nogudbala ting weya deibin dumbat.
7 O ­SENHOR jurou pela excelência de Jacó: Certamente jamais me esquecerei de nenhuma de suas obras.
8 Dijan graun garra sheik brabliwei en ebribodi langa dijan kantri garra ol jidan brabli nogudbinji en ola graun langa dijan kantri garra sheik nomo lilbit du. En im garra kipgon sheiksheik wulijim det rafwan Nail Riba weya im oldei gowap en godan.
8 Não estremecerá a terra por causa disso, e não lamentará todo aquele que nela habita? E levantar-se-á toda ela com uma inundação, e será agitada e afogada, como pela inundação do Egito.
9 “‘Det taim garra kaman bambai blanga panishim yumob. Wen im dinataim, ai garra meigim det san godan. En wen im garra jidan deitaim, ai garra meigim det deitaim jidan dakbala. Mi na, YAWEI det boswan God bin tok.
9 E acontecerá que, naquele dia, diz o Senhor DEUS: eu farei com que o sol se ponha ao meio-dia, e escurecerei a terra em plena luz do dia;
10 Det taim garra kaman wen yumob garra majurrumap miselp blanga abum serramoni weya ebribodi oldei jidan brabli gudbinji en oldei singsing mijamet, bat ai garra tjeinjim det taim en meigim fyunral taim blanga yumob. Jis laik det men weya im sorisori miselp en kraikraibat blanga im san hubin dai, dumaji imbin abum oni wan san, wal lagijat na yumob garra kadim miselp heya en yumob garra werrimon rabishwan klos du. Det dei garra jidan brabli nogud, dumaji brom gudbala dei im garra jidan nogudbala dei.
10 e tornarei as suas festas em luto, e todos os seus cânticos em lamentações; e colocarei pano de saco sobre todos os lombos, e calvície sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único, e o seu fim como um dia de amarguras.
11 — ausente —
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor DEUS, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do ­SENHOR;
12 — ausente —
12 e eles vaguearão de um mar até o outro, e do norte até ao oriente; eles correrão para lá e para cá para buscar a palavra do ­SENHOR, e não a encontrarão.
13 En langa det dei du, detlot men en wuman weya dei jidan brabli strongbalawei, olabat du garra buldan ebriwei, dumaji olabat nomo bin abum eni woda blanga dringgim.
13 Naquele dia, as belas virgens e os jovens desmaiarão de sede.
14 En langa detlot pipul, weya meigim pramis langa detlot laiyawan drimin, deya langa Sameriya, dei tok brabli strongbalawei blanga det drimin sheip weya im jidan deya langa det taun gulum Den, en blanga det najawan drimin sheip weya jidan deya langa det taun gulum Biyashiba. Wal ol detlot pipul na, dei garra ol buldan en dei garra ol dai en olabat kaan gidap igin.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
14 Aqueles que juram pelo pecado de Samaria, dizendo: o teu deus, ó Dã, vive; a conduta de Berseba vive; até mesmos esses cairão, e nunca mais se levantarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.