Amós 8

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI det boswan God bin shoum langa mi najawan drim, en langa det drim aibin luk baskit garram loda kukwan frut daga.
1 O Senhor Deus assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 En YAWEI bin askim mi, ‘Eimos, wanim yu gin luk?’”
2 E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 Langa det dei na, dei kaan abum hepiwan song langa det Serramoni Pleis. Dei garra ol nogudbinji en kraikraibat. Ola dedbala pipul bodi garra leidan ebriweya. En detlot pipul weya tjakidaweibat detlot dedwan bodi, olabat jis laik detlot dedwan bodi du weya kaan tok.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 Brom deya aibin tok, “Yumob irrim mi na yumob Isreil pipul. Yumob tridimbat detlot lobala pipul brabli nogudbalawei en yumob oldei wandim blanga binijimap detlot powan pipul langa dijan kantri.
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,
5 Wen yumob oldei go langa det Serramoni Pleis blanga weship langa det Sebathdei en blanga det Nyumun serramoni, yumob oldei jinggabat blanga det dei garra gowei kwikbala, wulijim yumob gin selimbat ola enijing. Yumob oldei jinggabat blanga selimbat ola sid daga en selimbat detlot enijing loda trikibalawei en yumob garra robimbat pipul.
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Yumob oldei askimbat pipul blanga peiyimbat bigmob mani blanga detlot rabishwan daga. Sabi det pomen weya im nomo garram eni mani blanga baiyim enijing en im kaan peiyimbek enibodi mani weya im owim im? Wal yumob oldei baiyim det pomen blanga jidan yumob ronwan wekinmen.
6 para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 “Ola Isreil pipul brabli praudbala blanga YAWEI, dumaji im jidan olabat God, en blanga tharran na, imbin tok strongbalawei. ‘Ai kaan neba foget detlot nogudbala ting weya deibin dumbat.
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Certamente nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras.
8 Dijan graun garra sheik brabliwei en ebribodi langa dijan kantri garra ol jidan brabli nogudbinji en ola graun langa dijan kantri garra sheik nomo lilbit du. En im garra kipgon sheiksheik wulijim det rafwan Nail Riba weya im oldei gowap en godan.
8 Por causa disso não estremecerá a terra? e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente se levantará ela toda como o Nilo, e será agitada, e diminuirá como o Nilo do Egito.
9 “‘Det taim garra kaman bambai blanga panishim yumob. Wen im dinataim, ai garra meigim det san godan. En wen im garra jidan deitaim, ai garra meigim det deitaim jidan dakbala. Mi na, YAWEI det boswan God bin tok.
9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
10 Det taim garra kaman wen yumob garra majurrumap miselp blanga abum serramoni weya ebribodi oldei jidan brabli gudbinji en oldei singsing mijamet, bat ai garra tjeinjim det taim en meigim fyunral taim blanga yumob. Jis laik det men weya im sorisori miselp en kraikraibat blanga im san hubin dai, dumaji imbin abum oni wan san, wal lagijat na yumob garra kadim miselp heya en yumob garra werrimon rabishwan klos du. Det dei garra jidan brabli nogud, dumaji brom gudbala dei im garra jidan nogudbala dei.
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 — ausente —
11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 — ausente —
12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
13 En langa det dei du, detlot men en wuman weya dei jidan brabli strongbalawei, olabat du garra buldan ebriwei, dumaji olabat nomo bin abum eni woda blanga dringgim.
13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
14 En langa detlot pipul, weya meigim pramis langa detlot laiyawan drimin, deya langa Sameriya, dei tok brabli strongbalawei blanga det drimin sheip weya im jidan deya langa det taun gulum Den, en blanga det najawan drimin sheip weya jidan deya langa det taun gulum Biyashiba. Wal ol detlot pipul na, dei garra ol buldan en dei garra ol dai en olabat kaan gidap igin.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
14 Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.