Amós 4
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 YAWEI det trubala God im kipgon tok, “Yumob irrim mi na ol yumob ritjwan gel brom Sameriya. Yumob brabli leisibala. Yumob oldei jinggabat blanga dagadagat daga, en meigim miselp fetwan jis laik detlot fetwan buligi weya dagadagat gras oldei langa det gudbala pleis gulum Beishan. En yumob oldei kipgon dalimbat yumob hasbin olabat blanga baiyimbat grog blanga yumob. En yumob oldei tridimbat ola wikbala pipul nogudbalawei, en yumob oldei gibit ola po pipul adtaim.
1 — Ouçam isto, mulheres da cidade de Samaria, que estão satisfeitas e gordas como as vacas de Basã! Vocês maltratam os necessitados, exploram os pobres e ficam sempre pedindo aos maridos que lhes tragam mais vinho para beber.
2 “Trubala mi YAWEI det boswan God, en mi tok brabli trubalawei du. Bambai najalot pipul garra kaman en deigidawei yumob holot garram huk, weya pipul yusum blanga gajim fish,
2 Eu, o Senhor , juro pelo meu santo nome que virá o tempo em que vocês serão arrastadas para fora da cidade com anzóis, como se fossem peixes; nenhuma de vocês escapará.
3 en dei garra lidimbat yumob wan lain, en dei garra tjakidawei yumob thru langa detlot hol blanga det wol langa dijan taun, en dei garra tjakidawei yumob langa det pleis gulum Haman.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas das muralhas e serão jogadas na direção do monte Hermom.
4 YAWEI det boswan God im tok langa yumob Isreil pipul, “Yumob gin go langa det pleis gulum Bethel blanga weship, bat wen yumob dum lagijat, yumob kaan meigim miselp gudbala dumaji yumob kipgon dumbat nogudbala ting. En nomeda yumob go langa det najawan pleis gulum Gilgel blanga weship, bat stil yumob oldei dumbat nogudbala ting. Ailibala ebridei yumob gin bringimap buligi o ship blanga barnim en gibit sekrifais ofring, en ebri 3 dei yumob gin bringimap wanbala ting blanga ebri tenbala enijing blanga yumob.
4 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, vocês querem pecar? Pois vão aos santuários de Betel e de Gilgal e ali pequem à vontade! Todas as manhãs ofereçam
5 En yumob gin bringimap damba blanga theingkyu ofring langa mi, en yumob gin tok praudbalawei blanga detlot najalot enijing weya yumob gibit blanga ofring. Yumob oldei laigim dumbat detkain ting na.
5 Apresentem os pães da oferta de gratidão a Deus e depois saiam para contar a todo mundo que fizeram ofertas de livre e espontânea vontade. E como vocês gostam de fazer isso!
6 “Yumob jinggabat na. Mi na bin meigim yumob jidan hanggribala langa ol detlot bigwan taun blanga yumob, bat stil yumob nomo bin kambek langa mi.
6 — Eu fiz com que faltasse comida em todas as cidades e que todos passassem fome, mas assim mesmo vocês não voltaram para mim.
7 Aibin stapam ola rein weya yumob bin wandim blanga meigim ola daga langa yumob pedik gro. Aibin jandim rein langa wanbala taun en najing langa najawan taun. Rein bin buldan langa wanbala pedik en najawan pedik bin jidan draiwan.
7 Não deixei que chovesse durante três meses antes das colheitas. Fiz com que caísse chuva numa cidade, mas, em outra, não; choveu numa plantação, mas, em outra, não, e nesta tudo secou.
8 Wal ola pipul brom sambala taun weya rein nomo bin buldan bin jidan brabli thestibala en wikwan du en deibin go langa det najawan taun blanga faindim woda, bat najing, dei nomo bin abum naf woda deya blanga dringgim. Bat stil yumob nomo bin kambek langa mi.
8 As pessoas iam de cidade em cidade procurando água, mas não achavam o bastante nem para matar a sede. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 “Aibin jandim det brabli hotwan win blanga draiyimap ola daga langa yumob gadin, en aibin jandim loda grashopa blanga dagat ola greip, fig en olib langa yumob gadin. Bat stil yumob nomo bin kambek langa mi.
9 — Eu os castiguei com ventos muito quentes e com pragas nas plantas; os gafanhotos acabaram com as hortas, com as parreiras , com as figueiras e com as oliveiras. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
10 “Aibin jandim brabli nogudwan siknis langa yumob jis laik det siknis weya aibin jandim longtaim langa detlot pipul langa Ijip. Aibin kilim ded ol detlot yangbala men blanga yumob langa bigbala fait en aibin deigidawei ola hosis blanga yumob. En aibin meigim det nogudwan smel blanga ola dedwan bodi go ebriweya langa yumob kemp. Bat stil yumob nomo bin kambek langa mi.
10 Fiz cair sobre vocês uma praga como as que mandei contra o Egito. Fiz com que os moços morressem nos campos de batalha e deixei que os inimigos levassem embora os cavalos de guerra. Fiz com que o mau cheiro dos corpos que estavam apodrecendo se espalhasse pelo acampamento. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
11 “Aibin binijimap brabliwei sambala pipul brom yumob, jis laik aibin binijimap detlot pipul brom det dubala nogudbala taun gulum Sadam en Gamora. En yumob pipul weya ai nomo bin binijimap, yumob na jis laik det wanbala stik weya sambodi bin pulumat bifo imbin barnap langa faiya. Bat stil yumob nomo bin kambek langa mi. Yumob nomo bin abum irriwol.
11 — Eu destruí cidades, como fiz com Sodoma e com Gomorra; vocês escaparam como se fossem um galho que no último momento é tirado do fogo. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
12 En blanga tharran na ai garra panishim yumob, en dumaji ai garra dum lagijat, yumob lafta meigim miselp redi blanga det adtaim weya ai garra panishim yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok langa yumob.
12 Por isso, povo de Israel, eu os castigarei. E, já que vou castigá-los, preparem-se para se encontrar com o seu Deus. Eu, o Senhor , falei.
13 Aibin tok na,
13 Foi Deus quem fez as montanhas e criou o vento. Ele revela os seus planos aos seres humanos. Ele faz o dia virar noite e anda por cima das montanhas. Este é o seu nome: o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.