Amós 4
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 YAWEI det trubala God im kipgon tok, “Yumob irrim mi na ol yumob ritjwan gel brom Sameriya. Yumob brabli leisibala. Yumob oldei jinggabat blanga dagadagat daga, en meigim miselp fetwan jis laik detlot fetwan buligi weya dagadagat gras oldei langa det gudbala pleis gulum Beishan. En yumob oldei kipgon dalimbat yumob hasbin olabat blanga baiyimbat grog blanga yumob. En yumob oldei tridimbat ola wikbala pipul nogudbalawei, en yumob oldei gibit ola po pipul adtaim.
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 “Trubala mi YAWEI det boswan God, en mi tok brabli trubalawei du. Bambai najalot pipul garra kaman en deigidawei yumob holot garram huk, weya pipul yusum blanga gajim fish,
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 en dei garra lidimbat yumob wan lain, en dei garra tjakidawei yumob thru langa detlot hol blanga det wol langa dijan taun, en dei garra tjakidawei yumob langa det pleis gulum Haman.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 YAWEI det boswan God im tok langa yumob Isreil pipul, “Yumob gin go langa det pleis gulum Bethel blanga weship, bat wen yumob dum lagijat, yumob kaan meigim miselp gudbala dumaji yumob kipgon dumbat nogudbala ting. En nomeda yumob go langa det najawan pleis gulum Gilgel blanga weship, bat stil yumob oldei dumbat nogudbala ting. Ailibala ebridei yumob gin bringimap buligi o ship blanga barnim en gibit sekrifais ofring, en ebri 3 dei yumob gin bringimap wanbala ting blanga ebri tenbala enijing blanga yumob.
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 En yumob gin bringimap damba blanga theingkyu ofring langa mi, en yumob gin tok praudbalawei blanga detlot najalot enijing weya yumob gibit blanga ofring. Yumob oldei laigim dumbat detkain ting na.
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 “Yumob jinggabat na. Mi na bin meigim yumob jidan hanggribala langa ol detlot bigwan taun blanga yumob, bat stil yumob nomo bin kambek langa mi.
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 Aibin stapam ola rein weya yumob bin wandim blanga meigim ola daga langa yumob pedik gro. Aibin jandim rein langa wanbala taun en najing langa najawan taun. Rein bin buldan langa wanbala pedik en najawan pedik bin jidan draiwan.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 Wal ola pipul brom sambala taun weya rein nomo bin buldan bin jidan brabli thestibala en wikwan du en deibin go langa det najawan taun blanga faindim woda, bat najing, dei nomo bin abum naf woda deya blanga dringgim. Bat stil yumob nomo bin kambek langa mi.
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 “Aibin jandim det brabli hotwan win blanga draiyimap ola daga langa yumob gadin, en aibin jandim loda grashopa blanga dagat ola greip, fig en olib langa yumob gadin. Bat stil yumob nomo bin kambek langa mi.
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 “Aibin jandim brabli nogudwan siknis langa yumob jis laik det siknis weya aibin jandim longtaim langa detlot pipul langa Ijip. Aibin kilim ded ol detlot yangbala men blanga yumob langa bigbala fait en aibin deigidawei ola hosis blanga yumob. En aibin meigim det nogudwan smel blanga ola dedwan bodi go ebriweya langa yumob kemp. Bat stil yumob nomo bin kambek langa mi.
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 “Aibin binijimap brabliwei sambala pipul brom yumob, jis laik aibin binijimap detlot pipul brom det dubala nogudbala taun gulum Sadam en Gamora. En yumob pipul weya ai nomo bin binijimap, yumob na jis laik det wanbala stik weya sambodi bin pulumat bifo imbin barnap langa faiya. Bat stil yumob nomo bin kambek langa mi. Yumob nomo bin abum irriwol.
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 En blanga tharran na ai garra panishim yumob, en dumaji ai garra dum lagijat, yumob lafta meigim miselp redi blanga det adtaim weya ai garra panishim yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok langa yumob.
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 Aibin tok na,
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.